From 6687534e872a7e5f72333e917da40ca2b5c4d97e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Thu, 13 Oct 2022 18:23:59 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 807ac49fe9..af231e15df 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -1836,9 +1836,9 @@ ROM 10 6 ezma figs-quotemarks μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σο ROM 10 6 x7h4 figs-youcrowd σου 1 Do not say in your heart Here Paul quotes Moses addressing the people of Israel as if he were speaking to only one person. The pronoun **your** is singular. If the singular form would not be natural in your language for someone who was speaking to a group of people, you could use the plural form of **your** in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) ROM 10 6 nwlw figs-metonymy τῇ καρδίᾳ 1 See how you translated **heart** in [verse 1](../10/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ROM 10 6 tf9r figs-rquestion τίς ἀναβήσεται εἰς τὸν οὐρανόν? 1 Who will ascend into heaven? Moses uses a question to teach his audience. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “No one can ascend into heaven!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -ROM 10 6 gi7s figs-explicit τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν καταγαγεῖν 1 that is, to bring Christ down In this clause Paul explains the meaning of the previous sentence. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “That means, to make Christ come down to earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 10 6 gi7s figs-explicit τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν καταγαγεῖν 1 that is, to bring Christ down In this clause Paul explains the meaning of the previous sentence. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “That means to make Christ come down to earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 10 6 y5c3 grammar-connect-logic-goal Χριστὸν καταγαγεῖν 1 that is, to bring Christ down Here, **to** indicates that this is a purpose clause. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “for the purpose of bringing Christ down” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) -ROM 10 7 g827 grammar-connect-logic-goal ἤ Paul uses **or** here to connect two quotations from the Old Testament +ROM 10 7 g827 writing-quotations ἤ Paul uses **or** here to connect two quotations from the Old Testament ([Deuteronomy 30:12](../../deu/30/12.md); [30:13](../../deu/30/13.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that shows this explicitly. Alternate translation: “Moses also said not to say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])\n ROM 10 7 w8xe figs-rquestion τίς καταβήσεται εἰς τὴν Ἄβυσσον? 1 Who will descend into the abyss Moses uses a question to teach his audience. His previous instruction of, “Do not say” requires a negative answer to this question. You can translate this as a statement. Alternate translation: “No person can go down and enter the place where the spirits of dead persons are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ROM 10 7 iw13 ἐκ νεκρῶν 1 from the dead From among all those who have died. This expression describes all **dead** people together in the underworld. ROM 10 7 t8dd νεκρῶν 1 dead Here, **the dead** speaks of physical death.