diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 4bacab65ec..d65c9f5b99 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -474,7 +474,7 @@ ROM 3 12 lg0i figs-quotemarks πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρ ROM 3 12 cen3 figs-metaphor ἐξέκλιναν 1 They have all turned away Paul quotes David using **turned away** figuratively to describe these people as if they had left a path that leads to where God is. David means that they refuse to live according to God’s rules. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “refuse to live the way God requires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 3 12 a72h figs-explicit ἅμα ἠχρεώθησαν 1 They have all turned away Here, **useless** implies that these sinful people are so sinful that they do not benefit God or humankind. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “They together became worthless for benefitting anyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 3 12 na87 figs-parallelism οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός 1 These two phrases mean the same thing. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to emphasize that **not even one** type of person can continually **doing kindness**. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “There is not even one type of person who does kindness” or “Absolutely no one who is doing kindness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -ROM 3 12 v9ed figs-nominaladj οὐκ…ἑνός 1 Paul is using the singular adjectives **none** and **one** as nouns in order to describe all humanity. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these adjectives with noun phrases. Alternate translation: “There are no people who do what is good, not any people” or “There is no person who does what is good, not even one person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +ROM 3 12 v9ed figs-nominaladj οὐκ…ἑνός 1 See how you translated **none** and **one** in [verse 10](../03/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) ROM 3 12 b3g1 figs-abstractnouns χρηστότητα 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **good**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “what is good” or “what is kind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 3 13 xr4g figs-quotemarks τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν; ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν 1 These 2 sentences are a quotation from [Psalm 5:10](../../psa/05/10.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]]) ROM 3 13 c7rh figs-parallelism τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν; ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν; ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν 1 These three phrases mean the same thing. Paul says the same thing thrice, in slightly different ways, to show how damaging the words are that these people say. If saying the same thing thrice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “The things they say are deadly, deceptive, and damaging” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])