Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
5c9ac4dd58
commit
653b863146
|
@ -2075,11 +2075,10 @@ ROM 11 16 b2s5 figs-metaphor εἰ…ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ
|
|||
ROM 11 16 dci1 figs-metaphor εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι 1 If the root is reserved, so are the branches Paul is speaking of Abraham, Isaac, and Jacob, the Israelites’ ancestors, as if they were the **root** of a tree. He is also speaking of the Israelites who descended from those men as if they were a **the branches** of that same tree. If it would be helpful in your language, you could express this idea with a simile. Alternate translation: “if Abraham is like the root of a tree, all of his descendants should also be considered branches of that tree” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 11 17 qkc0 figs-infostructure εἰ 1 If the root is reserved, so are the branches Here, **if** indicates that this verse and the next verse are one conditional sentence. You may need to adjust the words to divide these verses into separate sentences. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
ROM 11 17 imrh grammar-connect-condition-fact εἰ 1 If the root is reserved, so are the branches Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what John is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
|
||||
ROM 11 17 slf6 figs-exmetaphor εἰ…τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς, καὶ συνκοινωνὸς τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου 1 But if some of the branches were broken off Paul continues using the metaphor of a tree to speak about how God rejected unbelieving Jews and accepted non-Jews to be part of his people instead. The **olive tree** represents God’s people. The **branches** that **were broken off** represent Jews who don’t believe in Jesus. The **wild olive branch** represent non-Jewish people who believe in Jesus. The **root** represents either the ancestors of the Israelites (like in the previous verse) or the Jewish people in general. You could express this metaphor as a simile if that would help your readers. See also the discussion of this metaphor in the General Notes for this chapter. Alternate translation: “if some of the Jews were rejected like branches are broken off of a tree, and you, being foreigners like wild olive branches, were joined to God’s people like branches are grafted onto a tree, and you received the blessings of the first Israelites as part of God’s people like branches receive the nutrients of the root of the olive tree” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
|
||||
ROM 11 17 slf6 figs-exmetaphor εἰ…τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς, καὶ συνκοινωνὸς τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου 1 But if some of the branches were broken off Paul continues using the metaphor of a tree to speak about how God rejected unbelieving Jews and accepted non-Jews to be part of his people instead. The **olive tree** represents God’s people. The **branches** that **were broken off** represent Jews who don’t believe in Jesus. The **wild olive branch** represent non-Jewish people who believe in Jesus. The **richness** represents the blessings God gives his people. The **root** represents either the ancestors of the Israelites (like in the previous verse) or the Jewish people in general. You could express this metaphor as a simile if that would help your readers. See also the discussion of this metaphor in the General Notes for this chapter. Alternate translation: “if some of the Jews were rejected, like branches are broken off of a tree, and you, being foreigners were joined to God’s people, like wild olive branches are grafted onto a tree, and you received the blessings of the first Israelites as part of God’s people, like branches receive the nutrients of the root of the olive tree” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
|
||||
ROM 11 17 b8ic figs-activepassive τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν…ἐνεκεντρίσθης…συνκοινωνὸς…ἐγένου 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. The context of Romans 9–11 indicates that God did the action. Alternate translation: “God broke off some of the branches … God grafted … God made to be partakers with them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 11 17 qv65 figs-youcrowd σὺ 1 if you, a wild olive branch Even though Paul is writing to a group of people, non-Jewish Christians, **you** is singular throughout this verse. If the singular form would not be natural in your language for someone who was speaking to a group of people, you could use the plural forms of you and your in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]])
|
||||
ROM 11 17 z6hr writing-pronouns αὐτοῖς…συνκοινωνὸς 1 were grafted in among them In this verse **them** refers to the Jewish people who believe in Jesus. It does not refer to the **branches** that **were broken off**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the believing Jewish people … partakers with those Jews who believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
ROM 11 17 s9w3 figs-metaphor τῆς ῥίζης 1 the rich root of the olive tree Here, **the richness** refers to the blessings and benefits. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 11 18 gqd6 figs-metaphor μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων 1 do not boast over the branches Here, **the branches** is a metaphor that stands for the Jewish people. Alternate translation: “do not say you are better than the Jewish people God has rejected” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 11 18 llz1 figs-metaphor οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις, ἀλλὰ ἡ ῥίζα σέ 1 it is not you who supports the root, but the root that supports you Again Paul implies that the Gentile believers are branches that are connected to the **root** of the faith of the Abraham and the Jewish patriarchs. God saves them only because of the covenant promises that he made to the Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 11 19 mm6w figs-metaphor ἐξεκλάσθησαν κλάδοι 1 Branches were broken off **Branches** here refer to the Jews who rejected Jesus and whom God has now rejected. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue