Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
christopherrsmith 2022-10-03 18:26:11 +00:00
parent 7c64c875af
commit 6368f159f4
1 changed files with 6 additions and 7 deletions

View File

@ -2673,13 +2673,12 @@ ACT 19 10 n45g writing-politeness τοῦ Κυρίου 1 Luke is referring to J
ACT 19 10 kj12 figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 the word of the Lord Here, **word** stands for a message. Alternate translation: “the message about the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 19 11 abcy figs-litotes οὐ τὰς τυχούσας 1 not ordinary Luke is using a figure of speech that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “extraordinary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT 19 11 fa6h figs-synecdoche τῶν χειρῶν Παύλου 1 And God was doing not ordinary miracles by the hands of Paul Luke is figuratively using one part of Paul, his **hands**, to represent all of Paul in the act of doing miracles. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “through Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 19 12 cb6w αὐτῶν τὰς νόσους…ἐκπορεύεσθαι 1 Here the words **their** and **them** refer to those who were sick.
ACT 19 12 m3kl καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια, καὶ 1 even handkerchiefs and aprons from his body were taken to the sick and If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “when they took to sick people even handkerchiefs and aprons that had touched Paul”
ACT 19 12 vc1v καὶ…ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια 1 even handkerchiefs and aprons from his body This could mean: (1) these were cloth items that Paul had touched or (2) these were cloth items that Paul had worn or used.
ACT 19 12 aks4 σουδάρια 1 handkerchiefs The **handkerchiefs** were small pieces of cloth used to wipe ones face.
ACT 19 12 xs31 σιμικίνθια 1 aprons The **aprons** were clothing worn on the front of the body to protect the clothes of the wearers.
ACT 19 12 kw9z figs-nominaladj τοὺς ἀσθενοῦντας 1 the sick This refers to **sick** people. Alternate translation: “sick people” or “those who were sick” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ACT 19 12 nl3a ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ’ αὐτῶν τὰς νόσους 1 their illnesses departed from them Alternate translation: “those who were sick became healthy”
ACT 19 12 m3kl figs-activepassive καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια 1 even handkerchiefs and aprons from his body were taken to the sick and If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people even took handkerchiefs or aprons from Pauls skin to the sick” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 19 12 vc1v figs-explicit ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια 1 even handkerchiefs and aprons from his body This could mean implicitly: (1) that these were cloth items that others had placed on Pauls **skin**. Alternate translation: “handkerchiefs or aprons that had touched Pauls skin” (2) that these were cloth items that Paul had worn or used. Alternate translation: “handkerchiefs or aprons that Paul had worn or used” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 19 12 aks4 translate-unknown σουδάρια 1 handkerchiefs These **handkerchiefs** were small pieces of cloth used to wipe ones face. Your language and culture may have a term for a similar item that you can use in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
ACT 19 12 xs31 translate-unknown σιμικίνθια 1 aprons These **aprons** were clothing worn on the front of the body to protect the clothes of those who wore the aprons. Your language and culture may have a term for a similar item that you can use in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
ACT 19 12 kw9z figs-nominaladj τοὺς ἀσθενοῦντας 1 the sick Luke is using the adjective **sick** as a noun to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “people who were sick” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ACT 19 12 nl3a figs-personification ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ’ αὐτῶν τὰς νόσους 1 their illnesses departed from them Luke is speaking of these **illnesses** figuratively as if it were living thing that could depart from a person. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “God cured them of their illnesses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ACT 19 13 he2x 0 General Information: This is the beginning of another event that happened while Paul was in Ephesus. It is about Jewish exorcists.
ACT 19 13 fgq4 ἐξορκιστῶν 1 exorcists These **exorcists** were people who sent evil spirits away from people or places.
ACT 19 13 s12u figs-metonymy τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 the name of the Lord Jesus Here, **name** refers to Jesus power and authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it is too large.