Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-07-21 17:19:14 +00:00
parent 183a685165
commit 62d8941bc4
1 changed files with 5 additions and 5 deletions

View File

@ -132,12 +132,12 @@ HEB 2 2 j4fa figs-activepassive ὁ δι’ ἀγγέλων λαληθεὶς λ
HEB 2 2 u52i figs-abstractnouns πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ 1 every trespass and disobedience receives just punishment If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **transgression** and **disobedience**, you could express the ideas by using a verbs such as “transgress” and “disobey.” Alternate translation: “any person who transgressed and disobeyed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 2 2 y2y7 figs-doublet παράβασις καὶ παρακοὴ 1 trespass and disobedience Here, **transgression** and **disobedience** mean almost the same thing. The word **transgression** refers to when someone breaks a law or command that they know about. The word **disobedience** refers to when someone hears a law or command and ignores it. The author uses both words to emphasize that any kind of law-breaking was punished. If you do not have words that represent these two ideas, and if your readers would not understand that the author uses the two words to refer to any type of law-breaking, you could express the idea with a single word or phrase. Alternate translation: “misdeed” or “case of law-breaking” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
HEB 2 2 qyo8 figs-abstractnouns ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **penalty**, you could express the idea by using a verb such as “punish” or “penalize.” Alternate translation: “was justly penalized” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 2 3 fv4q figs-rquestion πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας? 1 how then can we escape if we ignore so great a salvation? (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
HEB 2 3 mrsy figs-explicit ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα 1
HEB 2 3 vond grammar-connect-condition-hypothetical τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας 1 (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
HEB 2 3 i2zv translate-unknown ἀμελήσαντες 1 ignore Alternate translation: “pay no attention to” or “consider unimportant”
HEB 2 3 fv4q figs-rquestion πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας? 1 how then can we escape if we ignore so great a salvation? The author does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the audience in what he is arguing. The question assumes that the answer is “we will not.” If your readers would misunderstand this question, you could express the idea with a strong negation. Alternate translation: “we will definitely not escape, having neglected so great a salvation.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
HEB 2 3 mrsy figs-explicit ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα 1 Here the author implies that **we** will not **escape** what those under the law experienced when they broke that law: a “just penalty” ([2:2](../02/02.md)). So, he does not include what **we escape** because he stated it in the last verse. If your readers would misunderstand what **we escape** from, you could express the idea explicitly. Alternate translation: “will we escape the penalty” or “will we escape just punishment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 2 3 vond grammar-connect-condition-hypothetical ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας 1 Here, **having neglected** introduces a hypothetical possibility. The author is not claiming that he or his audience have **neglected** or will “neglect” the **salvation**. Instead, he is asking the question about what we would happen if he or his audience did “neglect” the **salvation**. If your readers would misunderstand that **having neglected** introduces a possibility, you could use a form that does introduce a possibility. Alternate translation: “will we escape if we neglect so great a salvation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
HEB 2 3 i2zv translate-unknown ἀμελήσαντες 1 ignore Here, **neglected** refers to ignoring or failing to pay attention to something. If your readers would misunderstand **neglected**, you could use a word or phrase that expresses the idea more clearly. Alternate translation: “pay no attention to” or “consider unimportant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 2 3 gm6v figs-abstractnouns τηλικαύτης…σωτηρίας? ἥτις 1 This is salvation that was first announced by the Lord and confirmed to us by those who heard it The abstract noun **salvation** can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: “the amazing way that God saves us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 2 3 dmsh figs-metonymy τηλικαύτης…σωτηρίας? ἥτις 1 Here, **salvation** figuratively refers to the “message” about **salvation**. The author makes this clear in the second half of the verse, when he refers to how the **salvation** is **spoken**. If your readers would misunderstand **salvation**, you could express the idea by referring to a “message” or “proclamation” about **salvation**. Alternate translation: “the message about so great a salvation? Which {message about salvation}” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 2 3 dmsh figs-metonymy τηλικαύτης…σωτηρίας? ἥτις 1 Here, **salvation** figuratively refers to the “message” about **salvation**. The author makes this clear in the second half of the verse, when he refers to how the **salvation** is **spoken**. If your readers would misunderstand **salvation**, you could express the idea by referring to a “message” or “proclamation” about **salvation**. Alternate translation: “the proclamation about so great a salvation? Which {proclamation about salvation}” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 2 3 dyn1 figs-activepassive ἀρχὴν λαβοῦσα, λαλεῖσθαι διὰ τοῦ Κυρίου 1 (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 2 3 le2l figs-idiom ἀρχὴν λαβοῦσα, λαλεῖσθαι 1
HEB 2 3 fpvx figs-activepassive ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη 1

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
132 HEB 2 2 u52i figs-abstractnouns πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ 1 every trespass and disobedience receives just punishment If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **transgression** and **disobedience**, you could express the ideas by using a verbs such as “transgress” and “disobey.” Alternate translation: “any person who transgressed and disobeyed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
133 HEB 2 2 y2y7 figs-doublet παράβασις καὶ παρακοὴ 1 trespass and disobedience Here, **transgression** and **disobedience** mean almost the same thing. The word **transgression** refers to when someone breaks a law or command that they know about. The word **disobedience** refers to when someone hears a law or command and ignores it. The author uses both words to emphasize that any kind of law-breaking was punished. If you do not have words that represent these two ideas, and if your readers would not understand that the author uses the two words to refer to any type of law-breaking, you could express the idea with a single word or phrase. Alternate translation: “misdeed” or “case of law-breaking” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
134 HEB 2 2 qyo8 figs-abstractnouns ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **penalty**, you could express the idea by using a verb such as “punish” or “penalize.” Alternate translation: “was justly penalized” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
135 HEB 2 3 fv4q figs-rquestion πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας? 1 how then can we escape if we ignore so great a salvation? (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) The author does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the audience in what he is arguing. The question assumes that the answer is “we will not.” If your readers would misunderstand this question, you could express the idea with a strong negation. Alternate translation: “we will definitely not escape, having neglected so great a salvation.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
136 HEB 2 3 mrsy figs-explicit ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα 1 Here the author implies that **we** will not **escape** what those under the law experienced when they broke that law: a “just penalty” ([2:2](../02/02.md)). So, he does not include what **we escape** because he stated it in the last verse. If your readers would misunderstand what **we escape** from, you could express the idea explicitly. Alternate translation: “will we escape the penalty” or “will we escape just punishment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
137 HEB 2 3 vond grammar-connect-condition-hypothetical τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας 1 (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]]) Here, **having neglected** introduces a hypothetical possibility. The author is not claiming that he or his audience have **neglected** or will “neglect” the **salvation**. Instead, he is asking the question about what we would happen if he or his audience did “neglect” the **salvation**. If your readers would misunderstand that **having neglected** introduces a possibility, you could use a form that does introduce a possibility. Alternate translation: “will we escape if we neglect so great a salvation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
138 HEB 2 3 i2zv translate-unknown ἀμελήσαντες 1 ignore Alternate translation: “pay no attention to” or “consider unimportant” Here, **neglected** refers to ignoring or failing to pay attention to something. If your readers would misunderstand **neglected**, you could use a word or phrase that expresses the idea more clearly. Alternate translation: “pay no attention to” or “consider unimportant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
139 HEB 2 3 gm6v figs-abstractnouns τηλικαύτης…σωτηρίας? ἥτις 1 This is salvation that was first announced by the Lord and confirmed to us by those who heard it The abstract noun **salvation** can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: “the amazing way that God saves us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
140 HEB 2 3 dmsh figs-metonymy τηλικαύτης…σωτηρίας? ἥτις 1 Here, **salvation** figuratively refers to the “message” about **salvation**. The author makes this clear in the second half of the verse, when he refers to how the **salvation** is **spoken**. If your readers would misunderstand **salvation**, you could express the idea by referring to a “message” or “proclamation” about **salvation**. Alternate translation: “the message about so great a salvation? Which {message about salvation}” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here, **salvation** figuratively refers to the “message” about **salvation**. The author makes this clear in the second half of the verse, when he refers to how the **salvation** is **spoken**. If your readers would misunderstand **salvation**, you could express the idea by referring to a “message” or “proclamation” about **salvation**. Alternate translation: “the proclamation about so great a salvation? Which {proclamation about salvation}” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
141 HEB 2 3 dyn1 figs-activepassive ἀρχὴν λαβοῦσα, λαλεῖσθαι διὰ τοῦ Κυρίου 1 (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
142 HEB 2 3 le2l figs-idiom ἀρχὴν λαβοῦσα, λαλεῖσθαι 1
143 HEB 2 3 fpvx figs-activepassive ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη 1