Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-12-08 21:46:58 +00:00
parent 841565848e
commit 61731ec10e
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -605,7 +605,7 @@ GAL 4 24 k5qu ἅτινά ἐστιν ἀλληγορούμενα 1 as an alleg
GAL 4 24 b120 figs-explicit αὗται 1 Here, the word **they** refers to Sarah and Hagar. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “these women” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 4 24 mfa9 διαθῆκαι 1 See how you translated the word “covenant” in [3:15](../03/15.md).
GAL 4 24 mt7j μία 1 The word **One** here could refer to: (1) the covenant which God made at Mount Sinai which resulted in spiritual slavery. Alternate translation: “One covenant” (2) Hagar in which case Paul means that she corresponds to Mount Sinai (See [4:25](../04/25.md)) and gave birth to children destined for slavery. Alternate translation: “One woman”
GAL 4 24 u4hr figs-synecdoche Ὄρους Σινά 1 Mount Sinai **Mount Sinai** is a synecdoche for the law that Moses gave to the Israelites there. If your readers would misunderstand this, you could use plain language to express this. Alternate translation: “Mount Sinai, where Moses received the law and gave it to Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
GAL 4 24 u4hr figs-synecdoche Ὄρους Σινά 1 Mount Sinai Paul uses **Mount Sinai** to refer to the law that Moses gave to the Israelites there. If your readers would misunderstand this, you could use plain language to express this. Alternate translation: “Mount Sinai, where Moses received the law and gave it to Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
GAL 4 24 u3u9 figs-personification εἰς δουλείαν γεννῶσα 1 she gives birth to children who are slaves Paul speaks of the law of Moses as if it were a person. Alternate translation: “The people under this covenant are like slaves who have to obey the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
GAL 4 24 aani figs-metaphor εἰς δουλείαν γεννῶσα 1 Paul speaks of the law of Moses “producing” or “resulting in” something as if the process of “producing” were **giving birth**. Paul speaks of “spiritual bondage” as if it were **slavery**. Paul is saying the the law of Moses “produces spiritual slavery.” If your readers would not understand what **giving birth** or **slavery** mean in this context, you could use equivalent metaphors from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “and produces spiritual slavery” or “and results in spiritual slavery” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 25 u1cc συνστοιχεῖ 1 she represents Alternate translation: “represents” or “is similar”.

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
605 GAL 4 24 b120 figs-explicit αὗται 1 Here, the word **they** refers to Sarah and Hagar. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “these women” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
606 GAL 4 24 mfa9 διαθῆκαι 1 See how you translated the word “covenant” in [3:15](../03/15.md).
607 GAL 4 24 mt7j μία 1 The word **One** here could refer to: (1) the covenant which God made at Mount Sinai which resulted in spiritual slavery. Alternate translation: “One covenant” (2) Hagar in which case Paul means that she corresponds to Mount Sinai (See [4:25](../04/25.md)) and gave birth to children destined for slavery. Alternate translation: “One woman”
608 GAL 4 24 u4hr figs-synecdoche Ὄρους Σινά 1 Mount Sinai **Mount Sinai** is a synecdoche for the law that Moses gave to the Israelites there. If your readers would misunderstand this, you could use plain language to express this. Alternate translation: “Mount Sinai, where Moses received the law and gave it to Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Paul uses **Mount Sinai** to refer to the law that Moses gave to the Israelites there. If your readers would misunderstand this, you could use plain language to express this. Alternate translation: “Mount Sinai, where Moses received the law and gave it to Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
609 GAL 4 24 u3u9 figs-personification εἰς δουλείαν γεννῶσα 1 she gives birth to children who are slaves Paul speaks of the law of Moses as if it were a person. Alternate translation: “The people under this covenant are like slaves who have to obey the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
610 GAL 4 24 aani figs-metaphor εἰς δουλείαν γεννῶσα 1 Paul speaks of the law of Moses “producing” or “resulting in” something as if the process of “producing” were **giving birth**. Paul speaks of “spiritual bondage” as if it were **slavery**. Paul is saying the the law of Moses “produces spiritual slavery.” If your readers would not understand what **giving birth** or **slavery** mean in this context, you could use equivalent metaphors from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “and produces spiritual slavery” or “and results in spiritual slavery” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
611 GAL 4 25 u1cc συνστοιχεῖ 1 she represents Alternate translation: “represents” or “is similar”.