diff --git a/en_tn_42-MRK.tsv b/en_tn_42-MRK.tsv index ee6266bc9c..275430d80c 100644 --- a/en_tn_42-MRK.tsv +++ b/en_tn_42-MRK.tsv @@ -1189,9 +1189,9 @@ MRK 13 31 ah6w figs-metonymy οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρε MRK 13 31 cq65 figs-doublenegatives οὐ μὴ παρελεύσονται 1 If it would be helpful in your language, you could express this as a positive statement. Alternate translation: “will remain forever” or “will always be true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) MRK 13 32 km5z figs-explicit τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας 1 that day or that hour The phrase **that day** refers to the time when Jesus will return. If it would be helpful in your language, you could express that explicitly. Alternate translation: “the day or hour when I will return” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 13 32 z3q9 figs-extrainfo οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ 1 the angels in heaven Here, **heaven** refers to the place where God lives; it does not refer to the sky. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]]) -MRK 13 32 c1b2 figs-123person ὁ Υἱός 1 Jesus is referring to himself in the third person. If your readers would misunderstand this, you could translate this in the first person as modeled by the UST. Alternate translation: “me” or “I” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +MRK 13 32 c1b2 figs-123person ὁ Υἱός 1 Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person, as modeled by the UST. Alternate translation: “me” or “I” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) MRK 13 32 gwh2 εἰ μὴ ὁ Πατήρ 1 except the Father Alternate translation: “only God the Father knows” -MRK 13 33 pj0v figs-metaphor ἀγρυπνεῖτε 1 Jesus is using the expression **Stay awake** in a figurative sense. If your readers would not understand what it means to **Stay awake** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “Be watchful” or “Watch” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MRK 13 33 pj0v figs-metaphor ἀγρυπνεῖτε 1 Jesus is using the expression **Stay awake** in a figurative sense. If your readers would not understand what it means to **Stay awake** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Be watchful” or “Watch” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 13 33 i43k figs-explicit πότε ὁ καιρός ἐστιν 1 what time it is Here, **the time** refers to Christ’s second coming. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly, as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 13 34 ygl0 figs-parables ὡς ἄνθρωπος ἀπόδημος 1 To help his disciples understand how they should live while they wait for his second coming, Jesus tells a story. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “Then Jesus told his disciples this story to help them understand how they should live while they were waiting for his return: ‘As a man on a journey’” or “Then Jesus told his disciples this story to help them understand what their attitude should be like while they waited for him to return: ‘As a man on a journey’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) MRK 13 34 iwt8 figs-simile ὡς 1 Here, Jesus uses the word **As** to introduce a comparison. Use a natural form in your language for introducing a comparison. Alternate translation: “It is like” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])