Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
079211969a
commit
6087b63eae
|
@ -1777,10 +1777,10 @@ JHN 12 40 btbb figs-metaphor νοήσωσιν τῇ καρδίᾳ 1 John quotes
|
|||
JHN 12 40 h99a figs-metaphor καὶ στραφῶσιν 1 and turn John quotes Isaiah using **turn** figuratively to mean “repent,” which means to stop sinning and start obeying the Lord. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “and they would repent” or “and they would stop sinning and obey God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 12 40 be3d figs-metaphor καὶ ἰάσομαι αὐτούς 1 and turn John quotes Isaiah using **heal** figuratively to refer to forgiving people of their sins. It does not refer to physical healing. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “and I would forgive them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 12 41 q2x6 figs-abstractnouns τὴν δόξαν αὐτοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **glory**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “how glorious he is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
JHN 12 42 srml figs-explicit τῶν ἀρχόντων 1 Here, **rulers** refers to the Jewish religious leadership, specifically the Jewish council called the Sanhedrin which made decisions about Jewish law. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]]) See how you translated this in [3:1](../03/01.md). Alternate translation: “members of the Jewish ruling council” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 12 42 srml figs-explicit τῶν ἀρχόντων 1 Here, **rulers** refers to the Jewish religious leadership, specifically the Jewish council called the Sanhedrin, which made decisions about Jewish law. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]]) See how you translated this in [3:1](../03/01.md). Alternate translation: “members of the Jewish ruling council” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 12 42 hdh1 figs-activepassive ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται 1 so that they would not be banned from the synagogue If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that the Pharisees would not ban them from the synagogue” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JHN 12 42 jl6b figs-metaphor ἀποσυνάγωγοι 1 John uses **put out of the synagogue** figuratively to refer to no longer being allowed to go into the synagogue and no longer belonging to the group of people who attend services at the synagogue. When people were put out of the synagogue, they were shunned by their local community. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “they would not be allowed to enter the synagogue” or “they would no longer belong to the synagogue community” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 12 43 fx72 figs-explicit ἠγάπησαν…τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 1 They loved the praise that comes from people more than the praise that comes from God Here, **loved** refers to preferring one thing over something else. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “they preferred the glory of men more than the glory of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 12 42 jl6b figs-metaphor ἀποσυνάγωγοι 1 John uses **put out of the synagogue** figuratively to refer to no longer being allowed to go into the synagogue and no longer belonging to the group of people who attended services at the synagogue. When people were put out of the synagogue, they were shunned by their local community. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “they would not be allowed to enter the synagogue” or “they would no longer belong to the synagogue community” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 12 43 fx72 figs-explicit ἠγάπησαν…τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 1 They loved the praise that comes from people more than the praise that comes from God Here, **loved** refers to preferring one thing over something else. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “they preferred the glory of men more than the glory of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 12 43 cqqw figs-possession τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων 1 They loved the praise that comes from people more than the praise that comes from God John is using **of** to describe **glory** that is given by **men**. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the glory that is given by men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
JHN 12 43 pib1 figs-gendernotations τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων 1 They loved the praise that comes from people more than the praise that comes from God Although the term **men** is masculine, John is using the word here in a generic sense that includes both **men** and women. Alternate translation: “the glory of people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
JHN 12 43 oyf8 figs-possession τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 1 They loved the praise that comes from people more than the praise that comes from God John is using **of** to describe **glory** that is given by **God**. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the glory that is given by God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue