Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
b923557acf
commit
5f9f3f52cd
|
@ -328,7 +328,7 @@ HEB 3 11 tsov figs-abstractnouns κατάπαυσίν μου 1 If your language
|
|||
HEB 3 12 m9tf βλέπετε 1 Alternate translation: “Be careful”
|
||||
HEB 3 12 gv84 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Although **brothers** is masculine, the author is using it to refer to all believers, both men and women. If your readers would misunderstand **brothers**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
HEB 3 12 lma5 figs-metonymy ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας 1 there will not be anyone with an evil heart of unbelief, a heart that turns away from the living God In the author’s culture, the **heart** is the place where humans think and plan. If your readers would misunderstand **heart**, you could refer to the place where humans think in your culture or express the idea nonfiguratively. See how you translated “hearts” in [3:10](../03/10.md). Alternate translation: “in any of you a wicked mind of unbelief” or “wicked thinking of unbelief in any of you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
HEB 3 12 gua2 figs-possession καρδία πονηρὰ ἀπιστίας 1
|
||||
HEB 3 12 gua2 figs-possession καρδία πονηρὰ ἀπιστίας 1 Here the author uses the possessive form to describe a **heart** that is characterized by **unbelief**. If your readers would misunderstand that form, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “a wicked heart that does not believe” or “a wicked and unbelieving heart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
HEB 3 12 d5ny figs-abstractnouns ἀπιστίας 1
|
||||
HEB 3 12 msir grammar-connect-time-simultaneous ἐν τῷ ἀποστῆναι 1
|
||||
HEB 3 12 d2j6 figs-metaphor ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ 1 Alternate translation: “in rejecting”
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue