From 5eee47b27014c43103e73d80370d247889a061cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Thu, 13 Oct 2022 16:58:05 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index d77737497c..6e220b6e24 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -1828,10 +1828,11 @@ ROM 10 5 e3po figs-explicit αὐτὰ 1 the righteousness that comes from the l ROM 10 5 qkz4 figs-explicit ζήσεται 1 will live Here, **will live** could refer to: (1) eternal life. Alternate translation: “will live forever” (2) a mortal life that God blesses. Alternate translation: “will stay alive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 10 5 gsls writing-pronouns αὐτῇ 1 will live Here, **it** refers to the Law of Moses, which was called **these things** earlier in the verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) ROM 10 6 knmo grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 **But** here indicates that what follows is in contrast to what was said in the previous verse. Use a natural way in your language for introducing a strong contrast. Alternate translation: “By contrast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) -ROM 10 6 r3ey grammar-connect-logic-contrast ἡ…ἐκ πίστεως δικαιοσύνη οὕτως λέγει 1 +ROM 10 6 r3ey writing-quotations ἡ…ἐκ πίστεως δικαιοσύνη οὕτως λέγει 1 Here Paul uses this clause to introduce a quotation from an Old Testament book ([Deuteronomy 30:11–14](../../deu/30/11.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “the righteousness by faith says thus in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) ROM 10 6 sr9z figs-personification ἡ…ἐκ πίστεως δικαιοσύνη…λέγει 1 Here, **righteousness** is described as if it were a person who could speak. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “But Moses says thus about the righteousness by faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ROM 10 6 cgv8 figs-abstractnouns ἐκ πίστεως δικαιοσύνη 1 See how you translated **righteousness** in [6:13](../06/13.md) and **by faith** in [4:16](../04/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 10 6 ksbr figs-pastforfuture λέγει 1 Here Paul uses the present tense verb **says** to refer to something that happened in the past. If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. Alternate translation: “said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])\n +ROM 10 6 ezma figs-pastforfuture 1 ROM 10 6 x7h4 figs-youcrowd μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου 1 Do not say in your heart Moses was addressing the people as if he were speaking to only one person. The pronoun **your** is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) ROM 10 6 nwlw figs-metonymy μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου 1 Here, **heart** is a metonym for a person’s mind or inner being. Alternate translation: “Do not say to yourself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ROM 10 6 tf9r figs-rquestion τίς ἀναβήσεται εἰς τὸν οὐρανόν? 1 Who will ascend into heaven? Moses uses a question to teach his audience. His previous instruction of, “Do not say” requires a negative answer to this question. You can translate this question as a statement. Alternate translation: “No one is able to go up to heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])