Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-08-01 21:12:03 +00:00
parent 0993088ef6
commit 5e3c54fc96
1 changed files with 2 additions and 1 deletions

View File

@ -658,7 +658,8 @@ ROM 4 8 kpfe figs-genericnoun ἀνὴρ 1 Paul quotes David speaking of people
ROM 4 8 y21b figs-abstractnouns ἁμαρτίαν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **sin**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “sinful deeds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])\n\n
ROM 4 8 jdrm figs-metaphor οὐ μὴ λογίσηται 1 Paul quotes David using **count** figuratively to refer to God remembering or regarding peoples sins after he has forgiven them. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “does certainly not regard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ROM 4 8 yxh2 figs-doublenegatives οὐ μὴ 1 The phrase **certainly not** translates two negative words in Greek. Paul quotes David using them together to emphasize how certain it is that God does not regard peoples sin after he has forgiven them. Use a natural way in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “never” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ROM 4 9 qtgb grammar-connect-logic-result οὖν 1 Here, **Then** introduces a result clause in the form of a rhetorical question. Use a natural way in your language for expressing result. Alternate translation: “As a result,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 4 9 qtgb grammar-connect-logic-result οὖν 1 **Then** here introduces a result clause. This verse indicates the logical conclusion to what Paul has stated in [verses 68](../04/06.md). Use a natural way in your language for expressing result. Alternate translation: “As a result,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 4 9 g4f6 figs-rquestion ὁ μακαρισμὸς…οὗτος ἐπὶ τὴν περιτομὴν, ἢ καὶ ἐπὶ τὴν ἀκροβυστίαν? 1 Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “this blessedness is surely upon the circumcision and also upon the uncircumcision!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 4 9 alrb figs-abstractnouns ὁ μακαρισμὸς…οὗτος ἐπὶ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **blessing**, you could express the same idea with a verbal form (See how you translated this word in [4:5](../04/05.md). Alternate translation: “how blessed this person is for” or “how happy these people are for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 4 9 dn7v figs-metonymy τὴν περιτομὴν…τὴν ἀκροβυστίαν 1 those of the circumcision See how you translated these concepts in [3:30](../03/30.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 4 9 w2xt figs-quotations λέγομεν γάρ, ἐλογίσθη τῷ Ἀβραὰμ ἡ πίστις εἰς δικαιοσύνην 1 This is a modified quotation of Pauls words in [4:3](../04/03.md). If it would be more natural in your language, you could express this as a direct quotation. Alternate translation: “As we previously said, Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])

Can't render this file because it is too large.