Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
6b97e7e9bf
commit
5cfbe05e66
|
@ -306,8 +306,8 @@ HEB 3 9 i3wb translate-kinship οἱ πατέρες ὑμῶν 1 your ancestors
|
|||
HEB 3 9 bbzv figs-gendernotations οἱ πατέρες ὑμῶν 1 Although **fathers** is masculine, it refers to any ancestors, both male and female. If your readers would misunderstand **fathers**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “your fathers and mothers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
HEB 3 9 uj2z figs-123person οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν…μου 1 Beginning in this verse, God speaks directly using first person pronouns. In the previous two verses, the author of the quotation refers to God in the third person. If your readers would misunderstand this change, you could use the same person for the pronouns throughout the quotation, or you could indicate that God is speaking directly here. Alternate translation: “where, as God says, your fathers tested {me} … my” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
HEB 3 9 td5w figs-doublet ἐπείρασαν…ἐν δοκιμασίᾳ 1 Here, **tested** and **examination** refer to basically the same thing. The word **tested** refers to the act of “testing,” while **examination** refers to the “test” itself. The author of the quotation uses both words to emphasize how the **fathers** “examined” God. If your readers would misunderstand why the author includes both words, and if using both words is not emphatic in your language, you could express the idea with one word or phrase. Alternate translation: “examined {me}” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
HEB 3 9 q7c2 figs-abstractnouns ἐν δοκιμασίᾳ 1 by testing me
|
||||
HEB 3 9 k3kf figs-abstractnouns τὰ ἔργα μου 1
|
||||
HEB 3 9 q7c2 figs-abstractnouns ἐν δοκιμασίᾳ 1 by testing me If your language does not use an abstract noun for the idea behind **examination**, you could express the idea by using a verb such as “examine.” Alternate translation: “by examining me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 3 9 k3kf figs-abstractnouns τὰ ἔργα μου 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **works**, you could express the idea by using a verb such as “perform” or “do.” Alternate translation: “what I performed” or “what I did” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 3 9 fg7n figs-explicit τὰ ἔργα μου 1
|
||||
HEB 3 10 upb8 προσώχθισα 1 I was displeased Alternate translation: “I was angry with” or “I was greatly unhappy with”
|
||||
HEB 3 10 kh4v figs-metaphor ἀεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ 1 They have always gone astray in their hearts Here, **being led astray in their hearts** is a metaphor for not being loyal to God. Alternate translation: “They have always rejected me” or “They have always refused to obey me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue