Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
christopherrsmith 2022-09-27 12:30:00 +00:00
parent 631d4bf5bf
commit 5c6cd5886f

View File

@ -2472,8 +2472,8 @@ ACT 17 12 abcv figs-litotes ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι 1 not a few men
ACT 17 13 ybos figs-activepassive καὶ…κατηγγέλη ὑπὸ τοῦ Παύλου ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Paul was also proclaiming the word of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 17 13 dijk figs-metonymy ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 Luke is using the term **word** figuratively to mean the message that Paul was sharing by using words. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the message from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 17 13 wjq3 figs-doublet σαλεύοντες καὶ ταράσσοντες τοὺς ὄχλους 1 troubled the crowds The terms **exciting** and **troubling** mean similar things. Luke may be using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “greatly upsetting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT 17 14 ael8 figs-gendernotations ἀδελφοὶ 1 brothers The word **brothers** here refers to men and women believers. Alternate translation: “believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT 17 14 zw1c πορεύεσθαι ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν 1 to go as far as to the sea From here Paul would probably sail to another city. Alternate translation: “to go all the way to the coast”
ACT 17 14 ael8 figs-metaphor οἱ ἀδελφοὶ 1 brothers Luke is using the term **brothers** figuratively to mean people who share the same faith. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 17 14 zw1c figs-explicitinfo ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν 1 to go as far as to the sea It might seem that the expression **as far as to the sea** contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “to the seacoast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])
ACT 17 15 tjh5 καθιστάνοντες τὸν Παῦλον 1 were leading Paul down Alternate translation: “who were accompanying Paul” or “who were going down with Paul”
ACT 17 15 vn8h translate-names Ἀθηνῶν 1 **Athens** is down the coast from Barea which is in Macedonia. Athens was one of the most important cities in Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 17 15 gs1p figs-quotations λαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σιλᾶν καὶ τὸν Τιμόθεον 1 after receiving a command to Silas and Timothy This can also be stated as a direct quotation as in the UST. Alternate translation: “after telling them to command Silas and Timothy so” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])

Can't render this file because it is too large.