diff --git a/en_tn_42-MRK.tsv b/en_tn_42-MRK.tsv
index 1f8a38e63c..b9602f86bd 100644
--- a/en_tn_42-MRK.tsv
+++ b/en_tn_42-MRK.tsv
@@ -1406,7 +1406,7 @@ MRK	14	61	p8b5	figs-doublet	ὁ…ἐσιώπα, καὶ οὐκ ἀπεκρίν
 MRK	14	61	o27t		ὁ Υἱὸς τοῦ Εὐλογητοῦ	1	the Son of the Blessed One	Here, the title **the Blessed One** is a way of referring to God so when the **high priest** asks Jesus if he is **the Son of the Blessed One** he is asking Jesus if he is “the Son of God.”
 MRK	14	62	c212		τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου	1		See how you translated the title **the Son of Man** in [2:10](../02/10.md). 
 MRK	14	62	yhhk	figs-123person	τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου	1		By calling himself **the Son of Man** Jesus is referring to himself in the third person. If this is confusing in your language, you can use the first person as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
-MRK	14	62	d5qm	translate-symaction	ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως	1	sitting at the right hand of power	To sit **at the right hand** of God is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. If there is a gesture with similar meaning in your culture, you could consider using it here in your translation or you could use plain language to express the meaning of **sitting at the right hand** of someone in Jesus’ culture. Alternate translation: “sitting in a place of honor beside the all-powerful God” or “sitting in a place of honor next to the all-powerful God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
+MRK	14	62	d5qm	translate-symaction	ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως	1	sitting at the right hand of power	To sit **at the right hand** of God is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. If there is a gesture with a similar meaning in your culture, you could consider using it here in your translation or you could use plain language to express what **sitting at the right hand** of someone meant in Jesus’ culture. Alternate translation: “sitting in a place of honor beside the all-powerful God” or “sitting in a place of honor next to the all-powerful God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
 MRK	14	62	e1xd	figs-metonymy	ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως	1	sitting at the right hand of power	By using the phrase **of power** Jesus is figuratively referring to God by association with his **power**. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression from your culture that expresses power or you could use plain language. Alternate translation: “sitting at the right hand of God” or “sitting at the right hand of God who is powerful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 MRK	14	63	jz48		διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ	1	having torn his garments	The high priest tore his clothes purposefully to show his outrage and horror at what Jesus had said. Alternate translation: “having torn his garments in outrage”
 MRK	14	63	afd3	figs-rquestion	τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων?	1	What need do we still have of witnesses?	This can be written as a statement. Alternate translation: “We certainly do not need any more people who will testify against this man!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])