Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
7e31c9baa5
commit
5a651f816e
|
@ -449,9 +449,9 @@ MRK 8 4 jdk2 figs-rquestion πόθεν τούτους δυνήσεταί τις
|
|||
MRK 8 6 x2jr figs-quotations παραγγέλλει τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τῆς γῆς 1 he commands the crowd to recline on the ground If it would be more natural in your language, you could express **to recline on the ground** as a direct quotation, as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
MRK 8 7 bio6 figs-quotations εἶπεν καὶ ταῦτα παρατιθέναι 1 If it would be more natural in your language, you could express **to serve these also** as a direct quotation. Alternate translation: “Jesus said to the disciples, ‘Serve these fish also’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
MRK 8 8 v5zi figs-explicit περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας 1 an abundance of broken pieces—seven baskets This refers to the **broken pieces** of bread that were left over after the people ate. Alternate translation: “the remaining broken pieces of bread, which filled seven large baskets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 8 9 m81z writing-background ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι 1 and he sent them away Mark includes the phrase **Now there were about 4,000** to help his reader to know how many people are there. Use the natural form in your language for expressing background information. Alternate translation: “There were approximately 4000 people that Jesus fed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
MRK 8 9 m81z writing-background ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι 1 and he sent them away Mark includes the phrase **Now there were about 4,000** to help his reader to know how many people are there. Use the natural form in your language for expressing background information. Alternate translation: “There were approximately 4,000 people that Jesus fed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
MRK 8 10 qnt3 writing-endofstory καὶ εὐθὺς ἐμβὰς εἰς τὸ πλοῖον μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ 1 **And immediately, having gotten into the boat with his disciples** is a comment concluding the story of Jesus feeding the 4,000 people. Use the natural form in your language for expressing the conclusion of a story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
|
||||
MRK 8 10 y8u3 figs-explicit ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά 1 he went into the region of Dalmanutha They got to Dalmanutha in a boat. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “he sailed around the Sea of Galilee to the region of Dalmanutha” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 8 10 y8u3 figs-explicit ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά 1 he went into the region of Dalmanutha They got to Dalmanutha in a boat. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “he traveled on the Sea of Galilee to the region of Dalmanutha” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 8 10 x33a translate-names Δαλμανουθά 1 of Dalmanutha **Dalmanutha** is the name of a place on the northwestern shore of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
MRK 8 11 zi91 figs-metonymy σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ 1 a sign from heaven Here, **heaven** refers to where God dwells and is an indirect way of referring to “God” himself. If your readers would not understand the use of the word **heaven** in this context, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “a sign from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MRK 8 12 sn5a ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ 1 having sighed deeply in his spirit The phrase **sighed deeply in his spirit** means that Jesus groaned or that he let out a long deep breath that could be heard. It probably shows Jesus’ deep sadness that the Pharisees refused to believe him. See how you translated the word “sighed” in [Mark 7:34](../07/34.md).
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue