Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
3e891f1473
commit
59e423633e
|
@ -2476,7 +2476,7 @@ ROM 14 22 bi7e figs-metaphor ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 Here Paul spea
|
|||
ROM 14 22 r53r figs-explicit ὁ μὴ κρίνων ἑαυτὸν 1 Blessed is the one who does not condemn himself by what he approves Here, **judge** refers to feeling guilty or condemning oneself. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “is the one who does not feel guilty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 14 22 odxh figs-gendernotations ἑαυτὸν ἐν ᾧ δοκιμάζει 1 Blessed is the one who does not condemn himself by what he approves Although the terms **himself** and **he** are masculine, Paul is using the words here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “oneself in what one approves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
ROM 14 22 r8a1 ἐν ᾧ δοκιμάζει 1 Blessed is the one who does not condemn himself by what he approves Alternate translation: “with respect to what he approves” or “in regard to what he approves”
|
||||
ROM 14 23 zexs grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 **But** here indicates that what follows is in strong contrast to what was said in the previous verse. Use a natural way in your language for introducing a strong contrast. Alternate translation: “On the contrary,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
ROM 14 23 zexs grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 Here, the word But introduces a contrast. **But** here indicates that what follows is in strong contrast to what was said in the previous verse. Use a natural way in your language for introducing a strong contrast. Alternate translation: “On the contrary,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
ROM 14 23 s1ph figs-activepassive ὁ&διακρινόμενος, ἐὰν φάγῃ, κατακέκριται 1 He who doubts is condemned if he eats If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. The person doing the action could be: (1) God. Alternate translation: “God condemns the one who passes judgment if he eats” (2) the person who eats. Alternate translation: “the one who passes judgment condemns himself if he eats” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 14 23 wa8s figs-abstractnouns ὁ&διακρινόμενος 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **judgment**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the one who judges” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 14 23 dkcw figs-explicit ὁ&διακρινόμενος 1 This phrase refers to a person who has determined that eating certain foods is prohibited by God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the one who judges that it is not right to eat certain foods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue