Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
9bce807856
commit
59567e897d
|
@ -2138,8 +2138,9 @@ ROM 11 25 ykop figs-yousingular ὑμᾶς…μὴ ἦτε παρ’ ἑαυτο
|
|||
ROM 11 25 aj7j translate-unknown τὸ μυστήριον τοῦτο 1 I Here Paul uses the word **mystery** to refer to God saving a remnant of Jews after he saves a certain amount of Gentiles. This does not mean that the idea is hard to understand, but rather, God had not yet revealed it to people. If your language would not use **mystery** to refer to something that has been revealed, you could use a different expression. Alternate translation: “of this concealed message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])\n
|
||||
ROM 11 25 w7lx figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Although the term **brothers** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Paul could be referring to: (1) non-Jewish Christians, as in verses [verses 17–24](../11/17.md). Alternate translation: “my fellow non-Jewish believers in Christ” (2) all the unbelievers to whom Paul was writing this letter. Alternate translation: “my fellow believers in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])\n
|
||||
ROM 11 25 me1g figs-idiom μὴ ἦτε παρ’ ἑαυτοῖς φρόνιμοι 1 in order that you will not be wise in your own thinking The phrase **wise is your own eyes** refers to someone arrogantly thinking that he is wiser than he really is. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you might not arrogantly think that you are wiser than you really are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ROM 11 25 ec4j figs-metaphor πώρωσις ἀπὸ μέρους 1 a partial hardening has occurred in Israel Here, **hardening** refers to being stubborn. See how you translated similar words in [verse 7](../11/07.md) and [9:18](../09/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 11 25 db1x ἄχρι οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ 1 until the completion of the Gentiles come in The word **until** here implies that a portion Jews will refuse to believe until after God has finished bringing the **Gentiles** into the church.
|
||||
ROM 11 25 ec4j figs-metaphor πώρωσις ἀπὸ μέρους 1 a partial hardening has occurred in Israel Here, **hardening** refers to being stubborn and unwilling to believe in Jesus. This **hardening** is only **partial** become some Jews believe in Jesus. See how you translated similar words in [verse 7](../11/07.md) and [9:18](../09/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 11 25 dry1 τῷ Ἰσραὴλ 1
|
||||
ROM 11 25 db1x ἄχρι οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ 1 until the completion of the Gentiles come in Here Paul refers to the completion of God’s special time for making non-Jewish people part of his people as if **the Gentiles** were a crop that is harvested and brought in from the field. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “ ”
|
||||
ROM 11 26 ds7a 0 Connecting Statement: Paul says that a deliverer will come out of Israel to the glory of God.
|
||||
ROM 11 26 vu7t figs-activepassive καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται 1 Thus all Israel will be saved You can state this in active form. Alternate translation: “and thus God will save all Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 11 26 n7yf figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 just as it is written You can translate this in an active form. Alternate translation: “just as the scriptures record” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue