Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
6906c3059a
commit
5914a28d69
|
@ -1890,7 +1890,7 @@ HEB 12 18 xti4 0 Connecting Statement: In [12:18–21](../12/18.md), the autho
|
|||
HEB 12 18 wjh3 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For you have not come to a mountain that can be touched Here, the word **For** introduces a further reason (which is found in [12:18–24](../12/18.md)) for why the audience should do what the author has encouraged them to do in [12:14–17](../12/14.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason for exhortations or commands, or you could leave **For** untranslated. Alternate translation: “You should do all those things, because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
HEB 12 18 a43l figs-explicit οὐ…προσεληλύθατε, ψηλαφωμένῳ 1 For you have not come to a mountain that can be touched Alternate translation: “For you have not come, as the Israelites did, to a mountain that can be touched” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 12 18 y1ed figs-go οὐ…προσεληλύθατε 1
|
||||
HEB 12 18 w6j6 figs-activepassive ψηλαφωμένῳ 1 that can be touched
|
||||
HEB 12 18 w6j6 figs-activepassive ψηλαφωμένῳ 1 that can be touched If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to emphasize that the mountain is something that people can “touch.” If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “what humans can touch” or “what is touchable” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 12 18 aspl translate-unknown ψηλαφωμένῳ 1 that can be touched
|
||||
HEB 12 18 g8qe figs-infostructure καὶ κεκαυμένῳ πυρὶ 1 that can be touched Here, the word **blazing** could: (1) modify **fire**. Alternate translation: “and to a fire that blazes” (2) be parallel with **{what} can be touched**. Alternate translation: “and is burning, to fire” or “and is blazing with fire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
HEB 12 18 vprn figs-doublet γνόφῳ, καὶ ζόφῳ 1 that can be touched Here, the words **darkness** and **gloom** function together to refer to how “dark” it was when they came to the mountain. It is possible that **darkness** refers to shadows, while **gloom** refers to when the sun sets. If you do not have two words for these categories, you could use a single word or phrase to refer to deep **darkness**. Alternate translation: “to gloomy darkness” or “to intense gloom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue