Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-12-07 23:00:22 +00:00
parent 9147b52e9a
commit 57ea06ca20
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -583,6 +583,7 @@ GAL 4 21 u6fs figs-rquestion τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε 1 do you
GAL 4 21 kw9j τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε 1 Alternate translation: “do you not comprehend what the law is teaching” or “do you not understand what the law is actually teaching”
GAL 4 22 fkbv figs-explicit γέγραπται 1 Here, Paul uses **it is written** to mean that it is written in the Old Testament Scriptures. Paul assumes that his readers will understand this. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is referring to an important text. Alternate translation: “it has been written in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 4 22 gthm figs-activepassive γέγραπται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, “Moses” did it. Alternate translation: “Moses wrote” or “Moses wrote in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 4 22 ljse figs-quotemarks Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν; ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης, καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας 1 In this verse and in all of [4:23](../04/23.md) Paul is summarizing a story from the book of Genesis and is not directly quoting Scripture so you should not use quotation marks or anything else that might cause your readers to think that Paul is directly quoting Scripture here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
GAL 4 22 wbg3 ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης, καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας 1 Alternate translation: “one son from the slave girl and one son from the free woman”
GAL 4 24 k5qu ἀλληγορούμενα 1 as an allegory An **allegory** is a historical event that represents something else. In Pauls allegory, the two women referred to in [Galatians 4:22](../04/22.md) represent two different covenants.
GAL 4 24 u4hr figs-synecdoche Ὄρους Σινά 1 Mount Sinai **Mount Sinai** is a synecdoche for the law that Moses gave to the Israelites there. Alternate translation: “Mount Sinai, where Moses gave the law to Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
583 GAL 4 21 kw9j τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε 1 Alternate translation: “do you not comprehend what the law is teaching” or “do you not understand what the law is actually teaching”
584 GAL 4 22 fkbv figs-explicit γέγραπται 1 Here, Paul uses **it is written** to mean that it is written in the Old Testament Scriptures. Paul assumes that his readers will understand this. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is referring to an important text. Alternate translation: “it has been written in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
585 GAL 4 22 gthm figs-activepassive γέγραπται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, “Moses” did it. Alternate translation: “Moses wrote” or “Moses wrote in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
586 GAL 4 22 ljse figs-quotemarks Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν; ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης, καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας 1 In this verse and in all of [4:23](../04/23.md) Paul is summarizing a story from the book of Genesis and is not directly quoting Scripture so you should not use quotation marks or anything else that might cause your readers to think that Paul is directly quoting Scripture here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
587 GAL 4 22 wbg3 ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης, καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας 1 Alternate translation: “one son from the slave girl and one son from the free woman”
588 GAL 4 24 k5qu ἀλληγορούμενα 1 as an allegory An **allegory** is a historical event that represents something else. In Paul’s allegory, the two women referred to in [Galatians 4:22](../04/22.md) represent two different covenants.
589 GAL 4 24 u4hr figs-synecdoche Ὄρους Σινά 1 Mount Sinai **Mount Sinai** is a synecdoche for the law that Moses gave to the Israelites there. Alternate translation: “Mount Sinai, where Moses gave the law to Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])