diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv
index a66e1c70e6..ed8b59bd4d 100644
--- a/en_tn_45-ACT.tsv
+++ b/en_tn_45-ACT.tsv
@@ -1056,7 +1056,7 @@ ACT	7	34	x34c	figs-declarative	ἀποστείλω σε εἰς Αἴγυπτο
 ACT	7	35	x4p2	figs-litany	τοῦτον τὸν Μωϋσῆν	1	General Information:	Verses 35, 36, 37, and 38 contains a series of similar phrases emphasizing the role of Moses. Stephen says **This Moses**, “This one,” “This is the Moses,” and “This is the one.” If possible, use similar statements in your own translation to emphasize Moses. You may also wish to make each of these verses a separate paragraph or use formatting in some other way to highlight the repeated phrases. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litany]])
 ACT	7	35	nv5g	figs-quotesinquotes	εἰπόντες, τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστήν?	1		If the direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. See what you did in [7:27](../07/27.md). Alternate translation: “asking him who appointed him a ruler and a judge” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
 ACT	7	35	vuqy	figs-rquestion	τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστήν?	1		See how you translated this rhetorical question in [7:27](../07/27.md). Alternate translation: “No one appointed you a ruler and a judge!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
-ACT	7	35	oic6	translate/figs-doublet	ἄρχοντα καὶ δικαστήν	1		See how you translated the combination of **ruler** and **judge** in [7:27](../07/27.md). Alternate translation: “an authority with power” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
+ACT	7	35	oic6	figs-doublet	ἄρχοντα καὶ δικαστήν	1		See how you translated the combination of **ruler** and **judge** in [7:27](../07/27.md). Alternate translation: “an authority with power” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
 ACT	7	35	vp7e		λυτρωτὴν	1	a redeemer	In this context, the word translated **redeemer** refers to someone who delivers people from earthly troubles, not someone who brings eternal salvation. Alternate translation: “a rescuer”
 ACT	7	35	yjz9	figs-metonymy	σὺν χειρὶ ἀγγέλου	1	with the hand of the angel who appeared to him in the bush	Here, **hand** is a metonym for the capability and actions of someone. Alternate translation: “accompanied by the power of the angel” or “through the actions of the angel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 ACT	7	35	abc9	figs-idiom	ὀφθέντος αὐτῷ ἐν τῇ βάτῳ	1	appeared to him	See how you translated the word **appeared** in [7:30](../07/30.md). Here as well, the word does not mean that Moses simply saw this angel in a vision. Alternate translation: “who was with him at the bush” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
@@ -1504,7 +1504,7 @@ ACT	10	1	x476	translate-unknown	ἑκατοντάρχης	1	named Cornelius, a c
 ACT	10	1	abcd		Σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς	1	the regiment that was called ‘Italian.’	If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the regiment people called Italian” or “the regiment whose name was Italian” or “the Italian Regiment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	10	1	h2a4	translate-unknown	Σπείρης 	1		A **regiment** was a military unit consisting of six centuries or 600 soldiers. You may have a term in your languge that you can use for a unit of about this size. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
 ACT	10	1	e88y	translate-names	Ἰταλικῆς	1		**Italian** is the name of a military unit. The name indicates that although the soldiers in it were stationed in Syria, they came from Italy and thus were native Romans. This made them more reliable protection for the high-ranking Roman officials whose residence was in Caesarea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
-ACT	10	2	s6rh		εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν	1	devout and fearing God	Alternate translation: “believing in God and seeking to honor and worship God in his life”
+ACT	10	2	s6rh	figs-doublet	εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν	1	devout and fearing God	The word **devout** and the phrase **fearing God** mean similar things. (In this context, the word **fearing** has the sense of deep respect and awe.) Luke may be using them together for emphasis. Alternate translation: “sincerely devoted to God” or see next nore for another possibility. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
 ACT	10	2	n8i3		φοβούμενος τὸν Θεὸν	1	fearing God	The word **fearing** here has the sense of deep respect and awe.
 ACT	10	2	abce		τῷ λαῷ	1	to the people	Here, **the people** refers to Jewish people who were in need.
 ACT	10	2	w2kx	figs-hyperbole	δεόμενος τοῦ Θεοῦ διὰ παντός	1	praying to God through all	The phrase **through all** is a generalization. Alternate translation: “he prayed to God a lot” or “he prayed to God regularly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])