From 57b3bf9544478f78b9310987a49ca3ffad937c0d Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Grant_Ailie <grant_ailie@noreply.door43.org>
Date: Mon, 28 Nov 2022 17:39:53 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

---
 en_tn_49-GAL.tsv | 4 ++--
 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv
index 74c69014a2..7c9bdc1d84 100644
--- a/en_tn_49-GAL.tsv
+++ b/en_tn_49-GAL.tsv
@@ -461,8 +461,8 @@ GAL	4	1	vlu6		κύριος πάντων ὤν	1		Alternate translation: “thoug
 GAL	4	2	eyfx	 grammar-connect-words-phrases	ἀλλὰ	1		Here, the word **But** indicates that what follows is in contrast to what (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) 
 GAL	4	2	jtpo	figs-explicit	ἐστὶ	1		Here, the word **he** refers to “the heir” mentioned in the previous verse. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “the heir is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 
 GAL	4	2	ppf1	figs-explicit	ὑπὸ	1		Here, the word **under** means “under the authority of.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “under the authority of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 
-GAL	4	2	llwi	figs-explicit	ἐπιτρόπους…καὶ οἰκονόμους	1		The terms **guardians** and **stewards** refers to two different roles but does not necessarily refer to two different groups of people since one person could have responsibility for both roles. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “someone who is his guardian and steward” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 
-GAL	4	2	bd5a		ἐπιτρόπους	1	guardians	A guardian was a person who had the role of being responsible for a child. This person’s job was to supervise and care for the child whom they were in charge of make sure that the child was instructed in what they should do. Use a natural phrase or term in your language for describing this role. If you do not have this role in your culture you can describe the role as modeled by the UST. Alternate translation: “people supervise a child” or “people who are in charge of a child” or “people who are in charge of a minor” or “people who are responsible for a minor”
+GAL	4	2	llwi	figs-explicit	ἐπιτρόπους…καὶ οἰκονόμους	1		The terms **guardians** and **stewards** refer to two different roles but these terms do not necessarily refer to two different groups of people since one person could have responsibility for filling both roles. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “someone who is his guardian and steward” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 
+GAL	4	2	bd5a	translate-unknown	ἐπιτρόπους	1	guardians	A guardian was a person who had the role of being responsible for a child. This person’s job was to supervise and care for the child whom they were in charge of make sure that the child was instructed in what they should do. Use a natural phrase or term in your language for describing this role. If you do not have this role in your culture you can describe the role as modeled by the UST. Alternate translation: “people supervise a child” or “people who are in charge of a child” or “people who are in charge of a minor” or “people who are responsible for a minor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
 GAL	4	2	v5g9		οἰκονόμους	1	trustees	Here, the word **stewards** refers to people who are entrusted with the role of managing a property until the child who is the heir is old enough to inherit it. Use a natural phrase or term in your language for describing this role. If you do not have this role in your culture you can describe the role as modeled by the UST. Alternate translation: “people manage the child’s possessions”.
 GAL	4	3	d6v9	figs-exclusive	ἦμεν	1	General Information:	The word **we** here refers to all Christians, including Paul’s readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
 GAL	4	3	n21q	figs-metaphor	ὅτε ἦμεν νήπιοι	1	when we were children	Here **children** is a metaphor for the time before someone trusts in the Messiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])