Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
d641a845a3
commit
5700f79e21
|
@ -771,7 +771,7 @@ HEB 7 9 zvd3 translate-names Ἀβραὰμ…Λευεὶς 1 The word **Levi**
|
|||
HEB 7 9 e9gc figs-metonymy Λευεὶς, ὁ δεκάτας λαμβάνων 1 Here, the name **Levi** stands for the descendants of **Levi** who were priests and collected **tithes**. If your readers would misunderstand that **Levi** stands for the descendants of **Levi**, you could make it explicit. Alternate translation: “Levi’s descendants, the ones collecting tithes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
HEB 7 9 v1yu figs-abstractnouns καὶ…ὁ δεκάτας λαμβάνων, δεδεκάτωται 2 Levi, who received tithes, also paid tithes through Abraham If your language does not use abstract nouns for the idea behind **tithe** and **tithes**, you could express the ideas by using an adjective such as “tenth” or in some other natural way. Alternate translation: “the one collecting one out of ten portions, also had paid one out of ten portions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 7 9 odg8 figs-explicit δι’ Ἀβραὰμ…δεδεκάτωται 1 Here the author refers to how Abraham **paid a tithe** to Melchizedek, an event the author has already mentioned (see [7:4](../07/04.md)). If your readers would misunderstand that the author is speaking about this event, you could make it more explicit. Alternate translation: “had paid a tithe to Melchizedek through Abraham after Abraham defeated his enemies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 7 10 g26s figs-metaphor ἔτι…ἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρὸς ἦν 1 Levi was in the body of his ancestor Since Levi had not been born yet, the author speaks of him as still being in Abraham’s body. In this way, the author argues that Levi paid tithes to Melchizedek through Abraham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 7 10 g26s figs-idiom ἔτι…ἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρὸς ἦν 1 Levi was in the body of his ancestor The phrase **the loin of {his} father** refers figuratively to the male sexual organ. In the author’s culture, one way to speak about children was to refer to them as the product of the father’s semen. So, Abraham’s descendants can be referred to as if they were semen that was still inside Abraham. The author uses this figure of speech to make two points. First, Levi and the priests descended from him had not yet been born and thus could be considered semen that was still inside Abraham. Second, because they were inside Abraham, they participated in whatever Abraham did. This included giving a tithe to Melchizedek. If your readers would misunderstand **still in the loin of {his} father**, you could use a phrase that closely identifies Levi and Abraham while showing that Levi was not yet born. Alternate translation: “he was not yet born, and Abraham represented him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
HEB 7 10 p0zd translate-names Μελχισέδεκ 1
|
||||
HEB 7 10 l5dd writing-pronouns αὐτῷ 1
|
||||
HEB 7 11 kdb8 μὲν οὖν 1 Now Here, **So** is used to draw attention to the important point that follows.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue