Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
97769d62e7
commit
56fb471102
|
@ -2073,7 +2073,7 @@ ROM 11 16 ao3u grammar-connect-condition-fact εἰ…εἰ 1 See how you trans
|
|||
ROM 11 16 bi5b figs-explicit καὶ τὸ φύραμα…καὶ οἱ κλάδοι 1 In these clauses Paul implies that **the lump of dough** and **the branches** are **also** holy. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the lump of dough is also holy … the branches are also holy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 11 16 b2s5 figs-metaphor εἰ…ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα; 1 If the firstfruits are reserved, so is the lump of dough Paul is speaking of Abraham, Isaac, and Jacob, the Israelites’ ancestors, as if they were the **firstfruits** to be harvested. He is also speaking of the Israelites who descended from those men as if they were a **lump of dough** that was made from the grain as the **firstfruits**. If it would be helpful in your language, you could express this idea with a simile. Alternate translation: “if Abraham is like the first of what has been offered to God, all of his descendants should also be considered an offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 11 16 dci1 figs-metaphor εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι 1 If the root is reserved, so are the branches Paul is speaking of Abraham, Isaac, and Jacob, the Israelites’ ancestors, as if they were the **root** of a tree. He is also speaking of the Israelites who descended from those men as if they were a **the branches** of that same tree. If it would be helpful in your language, you could express this idea with a simile. Alternate translation: “if Abraham is like the root of a tree, all of his descendants should also be considered branches of that tree” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 11 17 slf6 figs-exmetaphor εἰ…τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς, καὶ συνκοινωνὸς τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου 1 But if some of the branches were broken off Paul continues using the metaphor of a tree to speak about how God rejected unbelieving Jews and accepted non-Jews to be part of his people instead. You could express this metaphor as a simile if that would help your readers. Alternate translation: “if some of the Jews were rejected like branches are broken off of a tree, and you, being foreigners like wild olive branches, were joined to God’s people like branches are grafted onto a tree, and you received the blessings of belonging to God like branches receive the nutrients of the root of the olive tree” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
|
||||
ROM 11 17 slf6 figs-exmetaphor εἰ…τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς, καὶ συνκοινωνὸς τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου 1 But if some of the branches were broken off Paul continues using the metaphor of a tree to speak about how God rejected unbelieving Jews and accepted non-Jews to be part of his people instead. The **branches** that **were broken off** represent Jews who don’t believe in Jesus. The **wild olive branch** represent non-Jewish people who believe in Jesus. As in the previous verse, the **root** represents the ancestors of the Israelites, such as Abraham. You could express this metaphor as a simile if that would help your readers. Alternate translation: “if some of the Jews were rejected like branches are broken off of a tree, and you, being foreigners like wild olive branches, were joined to God’s people like branches are grafted onto a tree, and you received the blessings of Abraham like branches receive the nutrients of the root of the olive tree” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
|
||||
ROM 11 17 b8ic figs-activepassive εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν 1 You can translate this in an active form. Alternate translation: “But if someone broke off some of the branches” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 11 17 qv65 σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν 1 if you, a wild olive branch The pronoun **you**, and the phrase **a wild olive branch**, refer to the Gentile people who have accepted salvation through Jesus.
|
||||
ROM 11 17 z6hr figs-metaphor ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς 1 were grafted in among them Here Paul speaks of the Gentile Christians as if they were **grafted** into the faith of Abraham and the Jewish patriarchs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue