diff --git a/tn_2CO.tsv b/tn_2CO.tsv index 01bbc7bd2d..3298a48f27 100644 --- a/tn_2CO.tsv +++ b/tn_2CO.tsv @@ -1099,7 +1099,7 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr 9:10 gbkz rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns σπόρον & τὸν σπόρον ὑμῶν 1 In this verse, the word **seed** is singular in form, but it refers to many seeds. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “much seed … much seed for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]]) 9:10 uts1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor χορηγήσει καὶ πληθυνεῖ τὸν σπόρον ὑμῶν, καὶ αὐξήσει τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν 1 Here Paul applies what he said about actual **seed** and **bread** in the first half of the verse to what he is telling the Corinthians about giving to fellow believers. He means that God will give them the means to give (the **seed**) and will enable their gifts to really help others (increasing the **fruit**). If it would be helpful in your language, you could a simile or express the idea in plain language. Alternate translation: “will supply and multiply what you have like it was seed and will increase what your righteousness accomplishes like it was fruits” or “will supply and multiply your possessions and will increase what your righteousness accomplishes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 9:10 ci67 rc://*/ta/man/translate/figs-possession τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν 1 Here Paul uses the possessive form to connect **fruits** with **your righteousness**. He could be identifying **fruits** that: (1) come from **righteousness**. Alternate translation: “the fruits that come from your righteousness” (2) are **righteousness**. Alternate translation: “the fruits, that is, your righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) -9:10 yv67 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν 1 +9:10 yv67 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **righteousness**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “of the righteous things you do” or “of what you righteously do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 9:11 eey1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πλουτιζόμενοι 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God will enrich you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 9:11 b3e5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἥτις κατεργάζεται δι’ ἡμῶν, εὐχαριστίαν τῷ Θεῷ 1 The word **which** refers to the Corinthian’s generosity. Alternate translation: “Because of your generosity, those who receive the gifts we bring them will thank God” or “and when we give your gifts to those who need them, they will give thanks to God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) 9:12 l7kq rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὅτι ἡ διακονία τῆς λειτουργίας ταύτης 1 Here, **service** refers to Paul and his companions bringing the contribution to the believers in Jerusalem. Alternate translation: “For our carrying out this service for the believers in Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])