diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index 22566682b3..1aac3a4dd4 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -347,7 +347,7 @@ GAL 3 16 f1xu grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Now Here, the word **Now** c GAL 3 16 rreg figs-metaphor τῷ σπέρματι αὐτοῦ…τοῖς σπέρμασιν…τῷ σπέρματί σου 1 Here, the term **seed** means “offspring.” It is a word picture. Just as plants produce seeds that grow into many more plants, so people can have many offspring. If your readers would not understand what **seed** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) GAL 3 16 j9x7 figs-explicit οὐ λέγει 1 Here, the word **It** could: (1) refer to Scripture. By using the phrase **and to your seed** Paul is referring to multiple passages in the book of Genesis where God made promises to Abraham and his **seed**. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that **It** refers to the Scriptures. Alternate translation: “Scripture does not say” (2) be translated as “He” and be referring to God. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that **It** refers to the God. Alternate translation: “God does not say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) GAL 3 16 cau5 figs-personification οὐ λέγει 1 -GAL 3 16 w3wl figs-ellipsis ὡς ἐπὶ πολλῶν, ἀλλ’ ὡς ἐφ’ ἑνός 1 referring to many Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “as speaking to many, but as speaking to one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])\n +GAL 3 16 w3wl figs-ellipsis ὡς ἐπὶ πολλῶν, ἀλλ’ ὡς ἐφ’ ἑνός 1 referring to many Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “as speaking about many, but as speaking about one” or “as referring to many, but as referring to one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])\n GAL 3 16 t25e figs-you τῷ σπέρματί σου 1 to your descendant The word **your** is singular and refers to a specific person who is a descendant of Abraham (and that descendant is identified as “Christ”). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) GAL 3 17 h36m translate-numbers ὁ μετὰ τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη 1 430 years Alternate translation: “four hundred and thirty years” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) GAL 3 18 ujg2 figs-hypo εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας 1 For if the inheritance comes by the law, then it no longer comes by promise Paul is speaking of a situation that did not exist to emphasize that the inheritance came only by means of the promise. Alternate translation: “the inheritance comes to us by means of the promise, because we could not keep the demands of God’s law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])