From 51d98ff6cc4f6e014080d32c698a72fcbc108f20 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Tue, 27 Sep 2022 22:23:58 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index b0a936502a..f3e74cb6be 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -1530,10 +1530,10 @@ ROM 8 36 f2de figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 If your langu ROM 8 36 wegb figs-quotemarks ὅτι ἕνεκεν σοῦ, θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν; ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς 1 In these clauses Paul quotes [Psalm 44:22](../../psa/44/22.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])\n ROM 8 36 t67y figs-you ὅτι ἕνεκεν σοῦ 1 For your benefit Here, **your** is singular and refers to God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “For your sake, God,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) ROM 8 36 s7wj figs-exclusive θανατούμεθα…ἐλογίσθημεν 1 we are killed all day long Here, **we** refers to the people who wrote this verse. It does not refer to God, who is the one being spoken to. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -ROM 8 36 h6v7 figs-hyperbole θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν 1 The phrase **all day long** is an exaggeration to emphasize how much danger they are in. Paul uses this part of Scripture to show that all who belong to God should expect difficult times. Alternate translation: “we are continually killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -ROM 8 36 phxq figs-activepassive θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν 1 You can translate this in an active form. Alternate translation: “our enemies continually seek to kill us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ROM 8 36 g3pi figs-simile ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς 1 We were considered as sheep for the slaughter Here Paul compares to livestock those whom people kill because they are loyal to God. Alternate translation: “Our lives are considered of no more value to them than the sheep they kill” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -ROM 8 36 gmi0 figs-activepassive ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς 1 You can translate this in an active form. Alternate translation: “Our lives have no more value to them than the sheep they kill” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 8 36 h6v7 figs-hyperbole θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν 1 The phrase **all day long** is an exaggeration that emphasizes how frequently these people were being killed. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “we are killed regularly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +ROM 8 36 phxq figs-activepassive θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “our enemies consider us to be as sheep for slaughter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 8 36 g3pi figs-simile ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς 1 We were considered as sheep for the slaughter Here Paul compares to **sheep** those whom people kill because they are loyal to God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “We are considered by those who kill us to only be as valuable as the sheep they kill” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +ROM 8 36 gmi0 figs-activepassive σφαγῆς 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **slaughter**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “to be slaughtered” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 8 37 iui3 ὑπερνικῶμεν 1 we are more than conquerors Alternate translation: “we have complete victory” ROM 8 37 wcm6 figs-explicit διὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς 1 through the one who loved us You can make explicit the kind of love that Jesus showed. Alternate translation: “because of Jesus, who loved us so much he was willing to die for us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 8 38 fch1 πέπεισμαι 1 I have been convinced Alternate translation: “I am confident”