Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
de5487b443
commit
50aa2efa62
|
@ -459,7 +459,7 @@ ROM 3 5 gw3a figs-abstractnouns εἰ δὲ 1 Here, the phrase **But if** indi
|
|||
ROM 3 5 y6vv figs-exclusive ἡμῶν…ἐροῦμεν 1 Here, **our** and **we* are used exclusively to speak of Paul and his fellow Jews (See [3:1,9](../03/01.md)). Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “Jewish … can we Jews say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ROM 3 5 y0r5 figs-abstractnouns ἡ ἀδικία ἡμῶν, Θεοῦ δικαιοσύνην 1 If your language does not use abstract nouns for these ideas, you could express the ideas behind the abstract nouns **unrighteousness** and **righteousness** with verbal forms or another way. Alternate translation: “how unrighteous we are … how righteous God is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 3 5 q6js figs-ellipsis μὴ ἄδικος ὁ Θεὸς, ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν 1 Words are left out here in the original that a sentence would need in many languages to be complete. Since English needs it, **is** and **his** and **is he** are added in brackets. Do what is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ROM 3 5 e9ux figs-metonymy ὀργήν 1 to bring his wrath If your language does not use an abstract noun for the idea of **wrath**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “how angry he is” or “how furious(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 3 5 e9ux figs-abstractnouns ὀργήν 1 to bring his wrath If your language does not use an abstract noun for the idea of **wrath**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “how angry he is when he punishes” or “how furious he is when he judges” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 3 5 j631 (κατὰ ἄνθρωπον λέγω.) 1 I am using a human argument “I am saying here what some people say” or “This is what some people say”
|
||||
ROM 3 6 gd5f μὴ γένοιτο 1 May it never be “We must never say that God is unrighteous”
|
||||
ROM 3 6 zg9s figs-rquestion ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ Θεὸς τὸν κόσμον? 1 For then how would God judge the world? Paul uses this question to show that the arguments against the gospel are not valid, since the Jews believe that God will judge all people. Alternate translation: “We all know that God will in fact judge the world!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue