Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
e2512bc0f8
commit
509e1cfa9f
|
@ -1468,7 +1468,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 11 10 olmx translate-unknown ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς 1 have a symbol of authority on her head The phrase **have authority on the head** could refer to: (1) how the **woman** has **authority** over her own **head**. In other words, she can decide what to wear or not wear on her head. Alternate translation: “to have authority over her own head” (2) the **authority** that the “man” has over **the woman**. In this view, **authority** implies the head covering, which **the woman** wears as a sign of the man’s **authority** over her. Alternate translation: “to have a sign of the man’s authority on her head” (3) the **authority that **the woman** has over herself. In this view, **authority** implies the head covering, which **the woman** wears as a sign of her **authority** over herself. Alternate translation: “to have a sign of her authority on her head” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
1CO 11 10 hbs1 figs-abstractnouns ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ 1 have a symbol of authority on her head If your language does not use an abstract noun for the idea behind **authority**, you could express the idea in a different way. Make sure you use a word or phrase that fits with the interpretation you chose in the last note. Alternate translation: “to rule over” or “to have someone rule over” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1CO 11 10 o1mz figs-possession τῆς κεφαλῆς 1 have a symbol of authority on her head Here, **the** with **head** implies that **the head** belongs to the **woman**. If your readers would misunderstand this implication, you could use a word that directly states possession. Alternate translation: “her head” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
1CO 11 10 vwq4 figs-explicit διὰ τοὺς ἀγγέλους 1 have a symbol of authority on her head (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 11 10 vwq4 figs-explicit διὰ τοὺς ἀγγέλους 1 have a symbol of authority on her head Here, **because of the angels** clearly means that Paul considers **the angels** to be a reason for why **the woman ought to have authority on the head**, whichever meaning of that clause you decide on. However, what Paul means by the phrase **because of the angels** is not clear. Therefore, you also should leave your translation open so that your readers could draw any of the following conclusions. The phrase **because of the angels** could refer to: (1) how the angels oversee the order of the world and especially worship. The **woman** having **authority on the head** would satisfy what the angels require for worship practices. Alternate translation: “because of what the angels require” (2) how the angels can be sexually attracted to earthly women, so **the woman ought to have authority on the head** to keep the angels from acting or being tempted to act sexually with women. Alternate translation: “because otherwise the angels would be tempted” (3) how the angels are present in the worship of the community, and **the woman** must **have authority on the head** as a sign of respect to them. Alternate translation: “because angels are present when you worship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 11 11 pir4 πλὴν…ἐν Κυρίῳ 1 Nevertheless, in the Lord “While what I have just said is all true, the most important thing is this: in the Lord”
|
||||
1CO 11 11 h9t4 ἐν Κυρίῳ 1 in the Lord This could mean: (1) “among Christians, who belong to the Lord.” (2) “in the world as created by God.”
|
||||
1CO 11 11 hqy4 figs-doublenegatives οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς, οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν Κυρίῳ 1 the woman is not independent from the man, nor is the man independent from the woman You can state this positively. Alternate translation: “the woman depends on the man, and the man depends on the woman” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue