diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv index c1ab642932..802a21f873 100644 --- a/en_tn_45-ACT.tsv +++ b/en_tn_45-ACT.tsv @@ -3410,10 +3410,10 @@ ACT 27 1 d22f translate-names σπείρης Σεβαστῆς 1 of the Augustan ACT 27 2 efe4 translate-names Ἀδραμυντηνῷ 1 Adramyttium The word ** Adramyttium ** is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ACT 27 2 dnr9 figs-metonymy πλοίῳ…μέλλοντι πλεῖν 1 a ship…being about to sail Luke is referring to what the crew of this ship was about to do by association with the ship itself. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “a ship whose crew was about to sail it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ACT 27 2 h3uy translate-names Ἀριστάρχου 1 Aristarchus The word **Aristarchus** is the name of a man who came from Macedonia but who had been working with Paul in Ephesus. See how you translated his name in [19:29](../19/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 27 2 a601 translate-names Μακεδόνος Θεσσαλονικέως 1 a Macedonian, a Thessalonian The word **Macedonian** is the name for a person from the province of Macedonia. See how you translated it in [19:29](../19/29.md). The word **Thessalonian** is the name for a person from the city of Thessalonia. See how you translated it in [20:4](../20/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 27 2 a601 translate-names Μακεδόνος Θεσσαλονικέως 1 a Macedonian, a Thessalonian The word **Macedonian** is the name for a person from the province of Macedonia. See how you translated it in [19:29](../19/29.md). The word **Thessalonian** is the name for a person from the city of Thessalonica. See how you translated it in [20:4](../20/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ACT 27 3 a602 figs-idiom κατήχθημεν εἰς Σιδῶνα 1 we came down to Sidon As the General Notes to this chapter explain, Luke says that he and the other travelers **came down** to Sidon because that was the customary way in this culture of describing people arriving somewhere after traveling by sea. Your language may have its own way of describing that. Alternate translation: “we landed at Sidon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ACT 27 3 rp73 figs-abstractnouns ἐπιμελείας τυχεῖν 1 to receive their care If your language does not use an abstract noun for the idea of **care**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “so that they could care for him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -ACT 27 4 mjt8 figs-idiom ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον 1 we sailed under Cyprus The expression **sailed under** does not mean that the travelers sailed south of the island of Cyprus, such as Luke describes in [21:3](../21/03.md), even though that would have been the shortest route. Rather, **sailed under** means that the ship kept close to the northern shore of the island, which loomed above the ship and blocked the wind. If it would be clearer in your language, you could express that meaning plainly. However, if the people of your culture are familiar with sea travel, you could use the corresponding expression that is most natural in your language. Alternate translation: “we stayed close to the northern shore of Cyprus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ACT 27 4 mjt8 figs-idiom ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον 1 we sailed under Cyprus The expression **sailed under** does not mean that the travelers sailed south of the island of Cyprus, such as Luke describes in [21:3](../21/03.md), even though that would have been the shortest route. Rather, **sailed under** means that the ship kept close to the northern shore of the island, which loomed above the ship and blocked the wind. If it would be helpful in your language, you could express that meaning plainly. However, if the people of your culture are familiar with sea travel, you could use the corresponding expression that is most natural in your language. Alternate translation: “we stayed close to the northern shore of Cyprus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ACT 27 5 y6m6 figs-explicit κατήλθαμεν εἰς Μύρρα τῆς Λυκίας 1 we came down to Myra of Lycia Luke assumes that his readers will understand that the travelers got off the ship at **Myra**. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “text” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ACT 27 5 ni2x translate-names Μύρρα τῆς Λυκίας 1 Myra of Lycia The word **Myra** is the name of a city, and the word **Lycia** is the name of the province in which that city was located. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ACT 27 6 j4cf figs-metonymy πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον, πλέον εἰς τὴν Ἰταλίαν 1 an Alexandrian ship sailing to Italy Luke is referring to what the crew of this ship was doing by association with the ship itself. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “a ship whose crew was sailing it to Italy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])