Updated passive notes in Revelation (#2323)

Co-authored-by: Larry Sallee <larry.sallee@unfoldingword.org>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/2323
This commit is contained in:
Larry Sallee 2022-03-15 20:05:50 +00:00
parent cda9800a05
commit 4f5ad4333a
1 changed files with 43 additions and 43 deletions

View File

@ -705,11 +705,11 @@ REV 16 9 aza1 figs-distinguish τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ, τοῦ ἔ
REV 16 9 rd4f figs-metaphor τὴν ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας 1 the power over these plagues This refers to the power to inflict **these plague** on people, and the power to stop the plagues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 16 9 rd4f figs-metaphor τὴν ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας 1 the power over these plagues This refers to the power to inflict **these plague** on people, and the power to stop the plagues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 16 10 f1pm figs-metonymy ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ 1 poured out his bowl The word **bowl** refers to what is in it. See how you translated this in [Revelation 16:2](../16/02.md). Alternate translation: “poured out Gods wrath from his bowl” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 16 10 f1pm figs-metonymy ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ 1 poured out his bowl The word **bowl** refers to what is in it. See how you translated this in [Revelation 16:2](../16/02.md). Alternate translation: “poured out Gods wrath from his bowl” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV 16 10 a2ud figs-metonymy τὸν θρόνον τοῦ θηρίου 1 the throne of the beast The **throne of the beast** is where the beast reigns from. It may refer to the capital city of his kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 16 10 a2ud figs-metonymy τὸν θρόνον τοῦ θηρίου 1 the throne of the beast The **throne of the beast** is where the beast reigns from. It may refer to the capital city of his kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV 16 10 hit6 figs-activepassive ἐγένετο ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἐσκοτωμένη 1 darkness covered its kingdom You can state this in active form. Alternate translation: “the contents of the bowl made the kingdom of the beast dark” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 16 10 hit6 figs-activepassive ἐγένετο ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἐσκοτωμένη 1 darkness covered its kingdom If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “the contents of the bowl made the kingdom of the beast dark” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 16 10 pb1u ἐμασῶντο 1 They chewed Here, **they** refers to the people in the beasts kingdom. REV 16 10 pb1u ἐμασῶντο 1 They chewed Here, **they** refers to the people in the beasts kingdom.
REV 16 11 kna6 ἐβλασφήμησαν 1 They blasphemed Here, **they** refers to the people in the beasts kingdom. REV 16 11 kna6 ἐβλασφήμησαν 1 They blasphemed Here, **they** refers to the people in the beasts kingdom.
REV 16 12 kv5y figs-metonymy ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ 1 poured out his bowl The word **bowl** refers to what is in it. See how you translated this in [Revelation 16:2](../16/02.md). Alternate translation: “poured out Gods wrath from his bowl” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 16 12 kv5y figs-metonymy ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ 1 poured out his bowl The word **bowl** refers to what is in it. See how you translated this in [Revelation 16:2](../16/02.md). Alternate translation: “poured out Gods wrath from his bowl” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV 16 12 amf1 figs-activepassive τὸν Εὐφράτην, καὶ ἐξηράνθη τὸ ὕδωρ αὐτοῦ 1 the Euphrates. Its water was dried up You can state this in active form. You can also make it into two sentences. Alternate translation: “the Euphrates, and caused its water to dry up” or “the Euphrates. Its water dried up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 16 12 amf1 figs-activepassive τὸν Εὐφράτην, καὶ ἐξηράνθη τὸ ὕδωρ αὐτοῦ 1 the Euphrates. Its water was dried up If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. You can also make it into two sentences. Alternate translation: “the Euphrates, and caused its water to dry up” or “the Euphrates. Its water dried up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 16 13 bb6d ὡς βάτραχοι 1 looked like frogs A frog is a small animal that lives near water. Jews considered them unclean animals. REV 16 13 bb6d ὡς βάτραχοι 1 looked like frogs A frog is a small animal that lives near water. Jews considered them unclean animals.
REV 16 13 ai28 writing-symlanguage τοῦ δράκοντος 1 dragon A **dragon** is a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. The dragon is also identified in verse 9 as “the devil or Satan.” See how you translated this in [Revelation 12:3](../12/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) REV 16 13 ai28 writing-symlanguage τοῦ δράκοντος 1 dragon A **dragon** is a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. The dragon is also identified in verse 9 as “the devil or Satan.” See how you translated this in [Revelation 12:3](../12/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV 16 15 u3v8 0 General Information: Verse 15 is a break from the main story line of Johns vision. These are words spoken by Jesus. The story line continues in verse 16. REV 16 15 u3v8 0 General Information: Verse 15 is a break from the main story line of Johns vision. These are words spoken by Jesus. The story line continues in verse 16.
@ -719,14 +719,14 @@ REV 16 15 an84 figs-metaphor τηρῶν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ 1 keep
REV 16 15 cia7 τηρῶν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ 1 keeping his garments on Some versions translate, “keeps his garments with him.” REV 16 15 cia7 τηρῶν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ 1 keeping his garments on Some versions translate, “keeps his garments with him.”
REV 16 15 qwa2 βλέπωσιν τὴν ἀσχημοσύνην αὐτοῦ 1 they might see his shameful condition Here the word **they** refers to other people. REV 16 15 qwa2 βλέπωσιν τὴν ἀσχημοσύνην αὐτοῦ 1 they might see his shameful condition Here the word **they** refers to other people.
REV 16 16 m2v7 συνήγαγεν αὐτοὺς 1 They brought them together “the spirits of the demons brought the kings and their armies together” REV 16 16 m2v7 συνήγαγεν αὐτοὺς 1 They brought them together “the spirits of the demons brought the kings and their armies together”
REV 16 16 cdx1 figs-activepassive τὸν τόπον τὸν καλούμενον 1 the place that is called You can state this in active form. Alternate translation: “the place that people call” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 16 16 cdx1 figs-activepassive τὸν τόπον τὸν καλούμενον 1 the place that is called If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “the place that people call” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 16 16 x6ff translate-names Ἁρμαγεδών 1 Armageddon **Armageddon** is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) REV 16 16 x6ff translate-names Ἁρμαγεδών 1 Armageddon **Armageddon** is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
REV 16 17 ny8p 0 Connecting Statement: The seventh angel pours out the seventh bowl of Gods wrath. REV 16 17 ny8p 0 Connecting Statement: The seventh angel pours out the seventh bowl of Gods wrath.
REV 16 17 nhs7 figs-metonymy ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ 1 poured out his bowl The word **bowl** refers to what is in it. See how you translated this in [Revelation 16:2](../16/02.md). Alternate translation: “poured out Gods wrath from his bowl” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 16 17 nhs7 figs-metonymy ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ 1 poured out his bowl The word **bowl** refers to what is in it. See how you translated this in [Revelation 16:2](../16/02.md). Alternate translation: “poured out Gods wrath from his bowl” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV 16 17 a15p figs-metonymy καὶ ἐξῆλθεν φωνὴ μεγάλη ἐκ τοῦ ναοῦ ἀπὸ τοῦ θρόνου 1 Then a loud voice came out of the temple and from the throne This means someone sitting on **the throne** or someone standing near the throne spoke loudly. It is unclear who is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 16 17 a15p figs-metonymy καὶ ἐξῆλθεν φωνὴ μεγάλη ἐκ τοῦ ναοῦ ἀπὸ τοῦ θρόνου 1 Then a loud voice came out of the temple and from the throne This means someone sitting on **the throne** or someone standing near the throne spoke loudly. It is unclear who is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV 16 18 x586 ἀστραπαὶ 1 flashes of lightning Use your languages way of describing what **lightning** looks like each time it appears. See how you translated this in [Revelation 4:5](../04/05.md). REV 16 18 x586 ἀστραπαὶ 1 flashes of lightning Use your languages way of describing what **lightning** looks like each time it appears. See how you translated this in [Revelation 4:5](../04/05.md).
REV 16 18 c9fa φωναὶ, καὶ βρονταί 1 rumbles, crashes of thunder These **sounds and crashes** are the loud noises that **thunder** makes. Use your languages way of describing the sound of thunder. See how you translated this in [Revelation 4:5](../04/05.md). REV 16 18 c9fa φωναὶ, καὶ βρονταί 1 rumbles, crashes of thunder These **sounds and crashes** are the loud noises that **thunder** makes. Use your languages way of describing the sound of thunder. See how you translated this in [Revelation 4:5](../04/05.md).
REV 16 19 q8lg figs-activepassive ἐγένετο ἡ πόλις ἡ μεγάλη εἰς 1 The great city was split You can state this in active form. Alternate translation: “the earthquake split the great city into” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 16 19 q8lg figs-activepassive ἐγένετο ἡ πόλις ἡ μεγάλη εἰς 1 The great city was split If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “the earthquake split the great city into” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 16 19 r2vh figs-activepassive Βαβυλὼν ἡ μεγάλη ἐμνήσθη ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 Then God called to mind This does not mean that God remembered something he had forgotten. Alternate translation: “then God remembered Babylon the Great” or “then God thought of Babylon the Great” or “then God started to pay attention to Babylon the Great” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 16 19 r2vh figs-activepassive Βαβυλὼν ἡ μεγάλη ἐμνήσθη ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 Then God called to mind This does not mean that God remembered something he had forgotten. Alternate translation: “then God remembered Babylon the Great” or “then God thought of Babylon the Great” or “then God started to pay attention to Babylon the Great” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 16 19 g6s8 writing-symlanguage δοῦναι αὐτῇ τὸ ποτήριον τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ 1 he gave that city the cup filled with the wine made from his furious wrath Here, **the wine** is a symbol of his **wrath**. Making people drink it is a symbol of punishing them. Alternate translation: “he made the people of that city drink the wine that represents his wrath” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) REV 16 19 g6s8 writing-symlanguage δοῦναι αὐτῇ τὸ ποτήριον τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ 1 he gave that city the cup filled with the wine made from his furious wrath Here, **the wine** is a symbol of his **wrath**. Making people drink it is a symbol of punishing them. Alternate translation: “he made the people of that city drink the wine that represents his wrath” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV 16 20 eb5w 0 Connecting Statement: This is part of the seventh bowl of Gods wrath. REV 16 20 eb5w 0 Connecting Statement: This is part of the seventh bowl of Gods wrath.
@ -742,7 +742,7 @@ REV 17 2 f1yb figs-distinguish τοῦ οἴνου τῆς πορνείας α
REV 17 2 ayw3 figs-metaphor τῆς πορνείας αὐτῆς 1 her sexual immorality This may well have a double meaning: **sexual immorality** among people and also the worship of false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 17 2 ayw3 figs-metaphor τῆς πορνείας αὐτῆς 1 her sexual immorality This may well have a double meaning: **sexual immorality** among people and also the worship of false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 17 3 hf43 writing-background ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν Πνεύματι 1 carried me away in the Spirit to a wilderness The setting changes from John being in heaven to being in **a wilderness**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) REV 17 3 hf43 writing-background ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν Πνεύματι 1 carried me away in the Spirit to a wilderness The setting changes from John being in heaven to being in **a wilderness**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
REV 17 4 rw19 translate-unknown μαργαρίταις 1 pearls A pearl is a beautiful and valuable white bead that is formed inside the shell of a certain kind of small animal that lives in the ocean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) REV 17 4 rw19 translate-unknown μαργαρίταις 1 pearls A pearl is a beautiful and valuable white bead that is formed inside the shell of a certain kind of small animal that lives in the ocean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
REV 17 5 az5b figs-activepassive ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον 1 On her forehead was written a name You can state this in active form. Alternate translation: “someone had written on her forehead a name” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 17 5 az5b figs-activepassive ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον 1 On her forehead was written a name If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “someone had written on her forehead a name” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 17 5 l75t figs-explicit Βαβυλὼν ἡ Μεγάλη 1 Babylon the great If it needs to be made explicit that the name refers to the woman, it can be put in a new sentence. Alternate translation: “I am Babylon, the powerful one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) REV 17 5 l75t figs-explicit Βαβυλὼν ἡ Μεγάλη 1 Babylon the great If it needs to be made explicit that the name refers to the woman, it can be put in a new sentence. Alternate translation: “I am Babylon, the powerful one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
REV 17 6 iq7b 0 General Information: The angel begins to explain to John the meaning of the prostitute and the red beast. The angel explains these things through verse 18. REV 17 6 iq7b 0 General Information: The angel begins to explain to John the meaning of the prostitute and the red beast. The angel explains these things through verse 18.
REV 17 6 iwz1 μεθύουσαν ἐκ τοῦ αἵματος…καὶ ἐκ τοῦ αἵματος 1 was drunk with the blood … and with the blood “was drunk because she had drunk the blood … and had drunk the blood” REV 17 6 iwz1 μεθύουσαν ἐκ τοῦ αἵματος…καὶ ἐκ τοῦ αἵματος 1 was drunk with the blood … and with the blood “was drunk because she had drunk the blood … and had drunk the blood”
@ -752,7 +752,7 @@ REV 17 7 j412 figs-rquestion διὰ τί ἐθαύμασας? 1 Why are you ast
REV 17 8 upm7 τῆς Ἀβύσσου 1 the bottomless pit The **abyss** is an extremely deep narrow hole. This could mean: (1) the pit has no bottom; it continues to go down further forever. (2) the pit is so deep that it is as if it had no bottom. See how you translated this in [Revelation 9:1](../09/01.md). REV 17 8 upm7 τῆς Ἀβύσσου 1 the bottomless pit The **abyss** is an extremely deep narrow hole. This could mean: (1) the pit has no bottom; it continues to go down further forever. (2) the pit is so deep that it is as if it had no bottom. See how you translated this in [Revelation 9:1](../09/01.md).
REV 17 8 usl4 figs-abstractnouns καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει 1 Then it will go on to destruction If your readers would misunderstand the abstract noun **destruction**, you can express it with a verb. Alternate translation: “and then he will be destroyed” or “and God will destroy him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) REV 17 8 usl4 figs-abstractnouns καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει 1 Then it will go on to destruction If your readers would misunderstand the abstract noun **destruction**, you can express it with a verb. Alternate translation: “and then he will be destroyed” or “and God will destroy him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
REV 17 8 glf1 figs-metaphor εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει 1 it will go on to destruction The certainty of what will happen in the future is spoken of as if the beast were going to it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 17 8 glf1 figs-metaphor εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει 1 it will go on to destruction The certainty of what will happen in the future is spoken of as if the beast were going to it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 17 8 r6h4 figs-activepassive ὧν οὐ γέγραπται τὰ ὀνόματα 1 those whose names have not been written You can state this in active form. Alternate translation: “those whose names God did not write” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 17 8 r6h4 figs-activepassive ὧν οὐ γέγραπται τὰ ὀνόματα 1 those whose names have not been written If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “those whose names God did not write” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 17 9 p3lb 0 Connecting Statement: The angel continues speaking. Here he explains the meaning of the seven heads of the beast that the woman is riding. REV 17 9 p3lb 0 Connecting Statement: The angel continues speaking. Here he explains the meaning of the seven heads of the beast that the woman is riding.
REV 17 9 p6lr figs-abstractnouns ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν 1 Here is the mind that has wisdom If your readers would misunderstand the abstract nouns **mind** and **wisdom**, you can express them with “think” and “wise” or “wisely.” Alternate translation: “You need to think wisely in order to understand this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) REV 17 9 p6lr figs-abstractnouns ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν 1 Here is the mind that has wisdom If your readers would misunderstand the abstract nouns **mind** and **wisdom**, you can express them with “think” and “wise” or “wisely.” Alternate translation: “You need to think wisely in order to understand this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
REV 17 9 xcyo figs-explicit ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν 1 You can state explicitly why a wise mind is needed. Alternate translation: “A wise mind is needed in order to understand this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) REV 17 9 xcyo figs-explicit ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν 1 You can state explicitly why a wise mind is needed. Alternate translation: “A wise mind is needed in order to understand this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -778,7 +778,7 @@ REV 17 17 y8cn ὁ γὰρ Θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδία
REV 17 17 sb1d figs-metonymy ὁ γὰρ Θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι 1 God has put it into their hearts Here, **heart** is a metonym for desires. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 17 17 sb1d figs-metonymy ὁ γὰρ Θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι 1 God has put it into their hearts Here, **heart** is a metonym for desires. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV 17 17 j0ts figs-metaphor ὁ γὰρ Θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι 1 Making them want to do something is spoken of as putting it **into their hearts** to do it. Alternate translation: “God has made them want to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 17 17 j0ts figs-metaphor ὁ γὰρ Θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι 1 Making them want to do something is spoken of as putting it **into their hearts** to do it. Alternate translation: “God has made them want to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 17 17 ku6m τὴν βασιλείαν αὐτῶν 1 their kingdom “their authority” or “their kingly authority” REV 17 17 ku6m τὴν βασιλείαν αὐτῶν 1 their kingdom “their authority” or “their kingly authority”
REV 17 17 el9y figs-activepassive ἄχρι τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ Θεοῦ 1 until Gods words are fulfilled You can state this in active form. Alternate translation: “until God fulfills what he said will happen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 17 17 el9y figs-activepassive ἄχρι τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ Θεοῦ 1 until Gods words are fulfilled If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “until God fulfills what he said will happen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 17 18 w2lu 0 Connecting Statement: The angel finishes speaking to John about the prostitute and the beast. REV 17 18 w2lu 0 Connecting Statement: The angel finishes speaking to John about the prostitute and the beast.
REV 17 18 md61 figs-metaphor ἔστιν 1 is Here, **is** stands for “represents.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 17 18 md61 figs-metaphor ἔστιν 1 is Here, **is** stands for “represents.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 17 18 uy1m figs-metonymy ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ ἔχουσα βασιλείαν 1 the great city that rules When it says that the **city** rules, it means that the leader of the city rules. Alternate translation: “the great city whose leader rules” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 17 18 uy1m figs-metonymy ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ ἔχουσα βασιλείαν 1 the great city that rules When it says that the **city** rules, it means that the leader of the city rules. Alternate translation: “the great city whose leader rules” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -809,7 +809,7 @@ REV 18 7 dy5k figs-metaphor χήρα οὐκ εἰμί 1 I am not a widow She im
REV 18 7 eh5r figs-metaphor πένθος οὐ μὴ ἴδω 1 I will never see mourning Experiencing mourning is spoken of as seeing **mourning**. Alternate translation: “I will never mourn” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 18 7 eh5r figs-metaphor πένθος οὐ μὴ ἴδω 1 I will never see mourning Experiencing mourning is spoken of as seeing **mourning**. Alternate translation: “I will never mourn” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 18 8 u6r9 figs-metaphor ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς 1 her plagues will come Existing in the future is spoken of as coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 18 8 u6r9 figs-metaphor ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς 1 her plagues will come Existing in the future is spoken of as coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 18 8 vkk2 figs-metaphor ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται 1 She will be consumed by fire Being burned up by fire is spoken of as being eaten up **by fire**. Alternate translation: “she will be completely burned up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 18 8 vkk2 figs-metaphor ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται 1 She will be consumed by fire Being burned up by fire is spoken of as being eaten up **by fire**. Alternate translation: “she will be completely burned up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 18 8 tjd9 figs-activepassive ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται 1 You can state this in active form. Alternate translation: “fire will completely burn her up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 18 8 tjd9 figs-activepassive ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται 1 If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “fire will completely burn her up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 18 9 lj14 0 General Information: In these verses the word **her** refers to the city of Babylon. REV 18 9 lj14 0 General Information: In these verses the word **her** refers to the city of Babylon.
REV 18 9 pmz9 0 Connecting Statement: John tells what people say about Babylon. REV 18 9 pmz9 0 Connecting Statement: John tells what people say about Babylon.
REV 18 9 wk13 μετ’ αὐτῆς πορνεύσαντες καὶ στρηνιάσαντες 1 committed sexual immorality and went out of control with her “sinned sexually and did whatever they wanted just as the people of Babylon did” REV 18 9 wk13 μετ’ αὐτῆς πορνεύσαντες καὶ στρηνιάσαντες 1 committed sexual immorality and went out of control with her “sinned sexually and did whatever they wanted just as the people of Babylon did”
@ -834,8 +834,8 @@ REV 18 15 s4iq figs-abstractnouns διὰ τὸν φόβον τοῦ βασαν
REV 18 15 ii7v κλαίοντες καὶ πενθοῦντες 1 weeping and mourning loudly The merchants are the ones who will be **weeping and mourning loudly**. Alternate translation: “and they will weep and mourn loudly” REV 18 15 ii7v κλαίοντες καὶ πενθοῦντες 1 weeping and mourning loudly The merchants are the ones who will be **weeping and mourning loudly**. Alternate translation: “and they will weep and mourn loudly”
REV 18 16 i7ip figs-metaphor ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον 1 the great city that was dressed in fine linen Throughout this chapter, Babylon is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: “the great city, which was like a woman dressed in fine linen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 18 16 i7ip figs-metaphor ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον 1 the great city that was dressed in fine linen Throughout this chapter, Babylon is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: “the great city, which was like a woman dressed in fine linen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 18 16 qlo3 figs-metonymy ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον 1 The merchants speak of Babylon as being dressed in fine linen because its people were dressed in fine linen. Alternate translation: “the great city, whose women were dressed in fine linen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 18 16 qlo3 figs-metonymy ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον 1 The merchants speak of Babylon as being dressed in fine linen because its people were dressed in fine linen. Alternate translation: “the great city, whose women were dressed in fine linen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV 18 16 nji6 figs-activepassive ἡ περιβεβλημένη βύσσινον 1 that was dressed in fine linen You can state this in active form. Alternate translation: “that wore fine linen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 18 16 nji6 figs-activepassive ἡ περιβεβλημένη βύσσινον 1 that was dressed in fine linen If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “that wore fine linen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 18 16 v6q3 figs-activepassive κεχρυσωμένη ἐν χρυσίῳ 1 was adorned with gold You can state this in active form. Alternate translation: “adorned herself with gold” or “adorned themselves with gold” or “wore gold” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 18 16 v6q3 figs-activepassive κεχρυσωμένη ἐν χρυσίῳ 1 was adorned with gold If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “adorned herself with gold” or “adorned themselves with gold” or “wore gold” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 18 16 i5uy λίθῳ τιμίῳ 1 precious jewels “valuable gems” or “treasured gems” REV 18 16 i5uy λίθῳ τιμίῳ 1 precious jewels “valuable gems” or “treasured gems”
REV 18 16 rtm9 translate-unknown μαργαρίτῃ 1 pearls Pearls are beautiful and valuable white beads that are formed inside the shell of a certain kind of small animal that lives in the ocean. See how you translated this in [Revelation 17:4](../17/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) REV 18 16 rtm9 translate-unknown μαργαρίτῃ 1 pearls Pearls are beautiful and valuable white beads that are formed inside the shell of a certain kind of small animal that lives in the ocean. See how you translated this in [Revelation 17:4](../17/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
REV 18 17 ap3v figs-metonymy τὴν θάλασσαν ἐργάζονται 1 whose living is made from the sea The phrase **work the sea** refers to what they do on the sea. Alternate translation: “who travel on the sea to make their living” or “who sail on the sea to different places in order to trade things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 18 17 ap3v figs-metonymy τὴν θάλασσαν ἐργάζονται 1 whose living is made from the sea The phrase **work the sea** refers to what they do on the sea. Alternate translation: “who travel on the sea to make their living” or “who sail on the sea to different places in order to trade things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -845,21 +845,21 @@ REV 18 20 ld6c figs-abstractnouns ἔκρινεν ὁ Θεὸς τὸ κρίμα
REV 18 21 b94u 0 Connecting Statement: Another angel begins to speak about Babylon. This is a different angel than the ones who have spoken previously. REV 18 21 b94u 0 Connecting Statement: Another angel begins to speak about Babylon. This is a different angel than the ones who have spoken previously.
REV 18 21 el4e μύλινον μέγαν 1 millstone a large round stone used to crush grain REV 18 21 el4e μύλινον μέγαν 1 millstone a large round stone used to crush grain
REV 18 21 dlp4 figs-metaphor ὁρμήματι βληθήσεται Βαβυλὼν ἡ μεγάλη πόλις, καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι 1 Babylon, the great city, will be thrown down with violence and will not be seen anymore To be **thrown down** and **not be seen anymore** speaks of complete destruction of the **city**. Alternate translation: “Babylon will be completely destroyed and will no longer exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 18 21 dlp4 figs-metaphor ὁρμήματι βληθήσεται Βαβυλὼν ἡ μεγάλη πόλις, καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι 1 Babylon, the great city, will be thrown down with violence and will not be seen anymore To be **thrown down** and **not be seen anymore** speaks of complete destruction of the **city**. Alternate translation: “Babylon will be completely destroyed and will no longer exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 18 21 kwsy figs-activepassive ὁρμήματι βληθήσεται Βαβυλὼν ἡ μεγάλη πόλις, καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι 1 You can state this in active form. Alternate translation: “God will violently throw down Babylon, the great city, and it will no longer exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 18 21 kwsy figs-activepassive ὁρμήματι βληθήσεται Βαβυλὼν ἡ μεγάλη πόλις, καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι 1 If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “God will violently throw down Babylon, the great city, and it will no longer exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 18 21 kre6 figs-metonymy οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι 1 will not be seen anymore Not being **seen** here means that it will not exist. Alternate translation: “it will not exist anymore” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 18 21 kre6 figs-metonymy οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι 1 will not be seen anymore Not being **seen** here means that it will not exist. Alternate translation: “it will not exist anymore” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV 18 22 j6aq figs-activepassive φωνὴ κιθαρῳδῶν, καὶ μουσικῶν, καὶ αὐλητῶν, καὶ σαλπιστῶν, οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι 1 The sound made by harpists, musicians, flute players, and trumpeters will not be heard anymore in you You can state this in active form. Alternate translation: “no one in your city will ever again hear the sound that harpists, musicians, flute players, and trumpeters make” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 18 22 j6aq figs-activepassive φωνὴ κιθαρῳδῶν, καὶ μουσικῶν, καὶ αὐλητῶν, καὶ σαλπιστῶν, οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι 1 The sound made by harpists, musicians, flute players, and trumpeters will not be heard anymore in you If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “no one in your city will ever again hear the sound that harpists, musicians, flute players, and trumpeters make” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 18 22 da3h figs-apostrophe ἐν σοὶ 1 in you The angel speaks as if Babylon were there listening to him. Alternate translation: “in Babylon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) REV 18 22 da3h figs-apostrophe ἐν σοὶ 1 in you The angel speaks as if Babylon were there listening to him. Alternate translation: “in Babylon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
REV 18 22 c88l figs-metonymy οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι 1 will not be heard anymore in you Not being **heard** here means that they will not be there. Alternate translation: “they will not be in your city anymore” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 18 22 c88l figs-metonymy οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι 1 will not be heard anymore in you Not being **heard** here means that they will not be there. Alternate translation: “they will not be in your city anymore” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV 18 22 cu19 figs-metonymy πᾶς τεχνίτης οὐ μὴ εὑρεθῇ ἐν σοὶ 1 No craftsman … will be found in you Not being **found** there means that they will not be there. Alternate translation: “no craftsman of any kind will be in your city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 18 22 cu19 figs-metonymy πᾶς τεχνίτης οὐ μὴ εὑρεθῇ ἐν σοὶ 1 No craftsman … will be found in you Not being **found** there means that they will not be there. Alternate translation: “no craftsman of any kind will be in your city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV 18 22 c7p2 figs-metonymy φωνὴ μύλου οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι 1 No sound of a mill will be heard anymore in you The sound of something not being **heard** means that no one will make that sound. Alternate translation: “no one will use a mill in your city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 18 22 c7p2 figs-metonymy φωνὴ μύλου οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι 1 No sound of a mill will be heard anymore in you The sound of something not being **heard** means that no one will make that sound. Alternate translation: “no one will use a mill in your city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV 18 23 pmd2 0 General Information: The words “you,” “your,” and “her” refer to Babylon. REV 18 23 pmd2 0 General Information: The words “you,” “your,” and “her” refer to Babylon.
REV 18 23 d3yq 0 Connecting Statement: The angel who threw the millstone finishes talking. REV 18 23 d3yq 0 Connecting Statement: The angel who threw the millstone finishes talking.
REV 18 23 d67i figs-activepassive φωνὴ νυμφίου καὶ νύμφης οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι 1 The voices of the bridegroom and the bride will not be heard in you anymore You can state this in active form. Alternate translation: “no one will ever again hear in Babylon the happy voices of a bridegroom and a bride” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 18 23 d67i figs-activepassive φωνὴ νυμφίου καὶ νύμφης οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι 1 The voices of the bridegroom and the bride will not be heard in you anymore If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “no one will ever again hear in Babylon the happy voices of a bridegroom and a bride” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 18 23 ja6m figs-metonymy οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι 1 will not be heard in you anymore Not being **heard** here means that they will not be there. Alternate translation: “will not be in your city anymore” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 18 23 ja6m figs-metonymy οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι 1 will not be heard in you anymore Not being **heard** here means that they will not be there. Alternate translation: “will not be in your city anymore” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV 18 23 q8qm figs-metaphor οἱ ἔμποροί σου ἦσαν οἱ μεγιστᾶνες τῆς γῆς 1 your merchants were the princes of the earth The angel speaks of important and powerful people as if they were **princes**. Alternate translation: “your merchants were like princes of the earth” or “your merchants were the most important men in the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 18 23 q8qm figs-metaphor οἱ ἔμποροί σου ἦσαν οἱ μεγιστᾶνες τῆς γῆς 1 your merchants were the princes of the earth The angel speaks of important and powerful people as if they were **princes**. Alternate translation: “your merchants were like princes of the earth” or “your merchants were the most important men in the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 18 23 j3iy figs-activepassive ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη 1 all the nations were deceived by your sorcery You can state this in active form. Alternate translation: “you deceived the people of the nations with your magic spells” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 18 23 j3iy figs-activepassive ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη 1 all the nations were deceived by your sorcery If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “you deceived the people of the nations with your magic spells” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 18 24 s8bp figs-metonymy ἐν αὐτῇ αἷμα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη, καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς 1 In her the blood of prophets and saints was found, and the blood of all who have been killed on the earth Here, **blood** being **found** means that the people of the city were guilty of killing people. Alternate translation: “in her is the guilt for the death of the prophets and saints, along with all the other people in the world who were killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 18 24 s8bp figs-metonymy ἐν αὐτῇ αἷμα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη, καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς 1 In her the blood of prophets and saints was found, and the blood of all who have been killed on the earth Here, **blood** being **found** means that the people of the city were guilty of killing people. Alternate translation: “in her is the guilt for the death of the prophets and saints, along with all the other people in the world who were killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV 18 24 btz5 figs-activepassive ἐν αὐτῇ αἷμα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη, καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς 1 You can state this in active form. Alternate translation: “Babylon is guilty of killing the prophets and believers and all the other people in the world who were killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 18 24 btz5 figs-activepassive ἐν αὐτῇ αἷμα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη, καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς 1 If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “Babylon is guilty of killing the prophets and believers and all the other people in the world who were killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 19 intro h785 0 # Revelation 19 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>The beginning of chapter 19 concludes the topic of Babylon falling.<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 1-8.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Songs<br><br>The Book of Revelation often describes heaven as a place where people sing. They worship God with songs. This illustrates that heaven is a place where God is always worshiped. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]])<br><br>### Wedding celebration<br><br>The wedding celebration or feast is an important image in Scripture. Jewish culture often pictured paradise, or life with God after death, as a feast. Here, the wedding feast is for the Lamb, who is Jesus, and his bride, who is all his people. REV 19 intro h785 0 # Revelation 19 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>The beginning of chapter 19 concludes the topic of Babylon falling.<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 1-8.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Songs<br><br>The Book of Revelation often describes heaven as a place where people sing. They worship God with songs. This illustrates that heaven is a place where God is always worshiped. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]])<br><br>### Wedding celebration<br><br>The wedding celebration or feast is an important image in Scripture. Jewish culture often pictured paradise, or life with God after death, as a feast. Here, the wedding feast is for the Lamb, who is Jesus, and his bride, who is all his people.
REV 19 1 qu5h 0 General Information: This is the next part of Johns vision. Here he describes the rejoicing in heaven over the fall of the great prostitute, who is the city of Babylon. REV 19 1 qu5h 0 General Information: This is the next part of Johns vision. Here he describes the rejoicing in heaven over the fall of the great prostitute, who is the city of Babylon.
REV 19 1 lr94 ἤκουσα 1 I heard Here, **I** refers to John. REV 19 1 lr94 ἤκουσα 1 I heard Here, **I** refers to John.
@ -873,7 +873,7 @@ REV 19 3 h1k4 ἁλληλουϊά 1 Hallelujah The word **Hallelujah** means
REV 19 3 zy6e καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει 1 smoke rises from her The word **her** refers to the city of Babylon, which is spoken of as if it were a prostitute. The **smoke** is from the fire that destroys the city. Alternate translation: “smoke rises from that city” REV 19 3 zy6e καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει 1 smoke rises from her The word **her** refers to the city of Babylon, which is spoken of as if it were a prostitute. The **smoke** is from the fire that destroys the city. Alternate translation: “smoke rises from that city”
REV 19 4 r43f translate-numbers οἱ πρεσβύτεροι οἱ εἴκοσι τέσσαρες 1 The twenty-four elders See how you translated this in [Revelation 4:4](../04/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) REV 19 4 r43f translate-numbers οἱ πρεσβύτεροι οἱ εἴκοσι τέσσαρες 1 The twenty-four elders See how you translated this in [Revelation 4:4](../04/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV 19 4 y4qd τὰ τέσσερα ζῷα 1 the four living creatures “the four living beings” or “the four living things.” See how you translated this in [Revelation 4:6](../04/06.md) REV 19 4 y4qd τὰ τέσσερα ζῷα 1 the four living creatures “the four living beings” or “the four living things.” See how you translated this in [Revelation 4:6](../04/06.md)
REV 19 4 dns7 figs-activepassive τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ 1 who was seated on the throne You can state this in active form. Alternate translation: “who sat on the throne” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 19 4 dns7 figs-activepassive τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ 1 who was seated on the throne If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “who sat on the throne” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 19 5 w9qe figs-personification φωνὴ ἀπὸ τοῦ θρόνου ἐξῆλθεν 1 a voice came out from the throne Here John speaks of a **voice** as if it were a person. Alternate translation: “someone spoke from the throne” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) REV 19 5 w9qe figs-personification φωνὴ ἀπὸ τοῦ θρόνου ἐξῆλθεν 1 a voice came out from the throne Here John speaks of a **voice** as if it were a person. Alternate translation: “someone spoke from the throne” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
REV 19 5 c3lm figs-exclusive αἰνεῖτε τῷ Θεῷ ἡμῶν 1 Praise our God Here, **our** refers to the speaker and all Gods servants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) REV 19 5 c3lm figs-exclusive αἰνεῖτε τῷ Θεῷ ἡμῶν 1 Praise our God Here, **our** refers to the speaker and all Gods servants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
REV 19 5 cck3 figs-explicit οἱ φοβούμενοι αὐτόν 1 those who fear him Here, **fear** does not mean to be afraid of God, but to honor him. Alternate translation: “all you who honor him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) REV 19 5 cck3 figs-explicit οἱ φοβούμενοι αὐτόν 1 those who fear him Here, **fear** does not mean to be afraid of God, but to honor him. Alternate translation: “all you who honor him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -889,9 +889,9 @@ REV 19 7 r5xt writing-symlanguage τοῦ Ἀρνίου 1 Lamb A lamb is a young
REV 19 7 j6d7 figs-metaphor ἦλθεν 1 has come Existing in the present is spoken of as having **come**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 19 7 j6d7 figs-metaphor ἦλθεν 1 has come Existing in the present is spoken of as having **come**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 19 7 q9e4 figs-metaphor ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἡτοίμασεν ἑαυτήν 1 his bride has made herself ready John speaks of Gods people as if they were a **bride** who has gotten **herself ready** for her wedding. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 19 7 q9e4 figs-metaphor ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἡτοίμασεν ἑαυτήν 1 his bride has made herself ready John speaks of Gods people as if they were a **bride** who has gotten **herself ready** for her wedding. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 19 8 pz72 figs-metaphor ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον λαμπρὸν καθαρόν 1 She was permitted to be dressed in bright and clean fine linen Here, **her** and **she** refer to the people of God. John speaks of the righteous acts of Gods people as if they were a bright and clean dress that a bride wears on her wedding day. Alternate translation: “and it was permitted to them to wear a dress of bright and clean fine linen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 19 8 pz72 figs-metaphor ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον λαμπρὸν καθαρόν 1 She was permitted to be dressed in bright and clean fine linen Here, **her** and **she** refer to the people of God. John speaks of the righteous acts of Gods people as if they were a bright and clean dress that a bride wears on her wedding day. Alternate translation: “and it was permitted to them to wear a dress of bright and clean fine linen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 19 8 oz7x figs-activepassive ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον λαμπρὸν καθαρόν 1 You can state this in active form. Alternate translation: “God allowed her to wear a dress of bright and clean fine linen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 19 8 oz7x figs-activepassive ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον λαμπρὸν καθαρόν 1 If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “God allowed her to wear a dress of bright and clean fine linen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 19 9 ayc4 0 General Information: An angel begins to speak to John. This is likely the same angel who began to speak to John in [Revelation 17:1](../17/01.md). REV 19 9 ayc4 0 General Information: An angel begins to speak to John. This is likely the same angel who began to speak to John in [Revelation 17:1](../17/01.md).
REV 19 9 l72p figs-activepassive οἱ…κεκλημένοι 1 those who are invited You can state this in active form. Alternate translation: “the people whom God invites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 19 9 l72p figs-activepassive οἱ…κεκλημένοι 1 those who are invited If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “the people whom God invites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 19 9 q4ya figs-metaphor τὸ δεῖπνον τοῦ γάμου τοῦ Ἀρνίου 1 the wedding feast of the Lamb Here the angel speaks of the joining of Jesus and his people forever as if it were a **wedding supper**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 19 9 q4ya figs-metaphor τὸ δεῖπνον τοῦ γάμου τοῦ Ἀρνίου 1 the wedding feast of the Lamb Here the angel speaks of the joining of Jesus and his people forever as if it were a **wedding supper**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 19 10 uq6h ἔπεσα ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν αὐτοῦ 1 I fell down at his feet This means that John purposely lay on the ground and stretched himself out in reverence or submission. This action was an important part of worship, to show respect and willingness to serve. See note in [Revelation 19:3](../19/03.md). REV 19 10 uq6h ἔπεσα ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν αὐτοῦ 1 I fell down at his feet This means that John purposely lay on the ground and stretched himself out in reverence or submission. This action was an important part of worship, to show respect and willingness to serve. See note in [Revelation 19:3](../19/03.md).
REV 19 10 i2yq τῶν ἀδελφῶν σου 1 your brothers Here the word **brothers** here refers to all believers, male and female. REV 19 10 i2yq τῶν ἀδελφῶν σου 1 your brothers Here the word **brothers** here refers to all believers, male and female.
@ -902,24 +902,24 @@ REV 19 11 m1qn καὶ εἶδον τὸν οὐρανὸν ἠνεῳγμέν
REV 19 11 hcs8 ὁ καθήμενος ἐπ’ αὐτὸν 1 The one riding it The rider is Jesus. REV 19 11 hcs8 ὁ καθήμενος ἐπ’ αὐτὸν 1 The one riding it The rider is Jesus.
REV 19 11 lp9a figs-explicit ἐν δικαιοσύνῃ κρίνει καὶ πολεμεῖ 1 It is with justice that he judges and wages war Here, **righteousness** refers to what is right. Alternate translation: “he judges all people and wages war according to what is right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) REV 19 11 lp9a figs-explicit ἐν δικαιοσύνῃ κρίνει καὶ πολεμεῖ 1 It is with justice that he judges and wages war Here, **righteousness** refers to what is right. Alternate translation: “he judges all people and wages war according to what is right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
REV 19 12 p9ak figs-simile οἱ…ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ φλὸξ πυρός 1 His eyes are like a fiery flame John speaks of the riders **eyes** as if they shone like a **flame** of fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) REV 19 12 p9ak figs-simile οἱ…ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ φλὸξ πυρός 1 His eyes are like a fiery flame John speaks of the riders **eyes** as if they shone like a **flame** of fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV 19 12 yhr7 figs-activepassive ἔχων ὄνομα γεγραμμένον 1 He has a name written You can state this in active form. Alternate translation: “and someone has written a name on him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 19 12 yhr7 figs-activepassive ἔχων ὄνομα γεγραμμένον 1 He has a name written If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “and someone has written a name on him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 19 12 kk9x figs-rpronouns ὃ οὐδεὶς οἶδεν, εἰ μὴ αὐτός 1 that no one knows but himself Here, **except himself** means that he is the only one. Alternate translation: “on him, and only he knows the meaning of that name” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) REV 19 12 kk9x figs-rpronouns ὃ οὐδεὶς οἶδεν, εἰ μὴ αὐτός 1 that no one knows but himself Here, **except himself** means that he is the only one. Alternate translation: “on him, and only he knows the meaning of that name” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
REV 19 13 vny3 figs-activepassive περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι 1 He wears a robe that was dipped in blood You can state this in an active form. Alternate translation: “and blood had covered his robe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 19 13 vny3 figs-activepassive περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι 1 He wears a robe that was dipped in blood You can state this in an active form. Alternate translation: “and blood had covered his robe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 19 13 hdk1 figs-metonymy κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 his name is called the Word of God Here, **Word of God** is a metonym for Jesus Christ. Alternate translation: “his name is called the Message of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 19 13 hdk1 figs-metonymy κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 his name is called the Word of God Here, **Word of God** is a metonym for Jesus Christ. Alternate translation: “his name is called the Message of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV 19 13 p7ts figs-activepassive κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 You can state this in active form. Alternate translation: “his name is also the Word of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 19 13 p7ts figs-activepassive κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “his name is also the Word of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 19 15 m9yn ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται ῥομφαία ὀξεῖα 1 Out of his mouth goes a sharp sword The **sword** blade was sticking out of **his mouth**. The sword itself was not in motion. See how you translated a similar phrase in [Revelation 1:16](../01/16.md). REV 19 15 m9yn ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται ῥομφαία ὀξεῖα 1 Out of his mouth goes a sharp sword The **sword** blade was sticking out of **his mouth**. The sword itself was not in motion. See how you translated a similar phrase in [Revelation 1:16](../01/16.md).
REV 19 15 a88t πατάξῃ τὰ ἔθνη 1 he might strike the nations “he could destroy the nations” or “he could bring the nations under his control” REV 19 15 a88t πατάξῃ τὰ ἔθνη 1 he might strike the nations “he could destroy the nations” or “he could bring the nations under his control”
REV 19 15 uq4z figs-metaphor ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ 1 shepherd them with an iron rod John speaks of the riders power as if he were ruling with **an iron rod**. See how you translated this in [Revelation 12:5](../12/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 19 15 uq4z figs-metaphor ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ 1 shepherd them with an iron rod John speaks of the riders power as if he were ruling with **an iron rod**. See how you translated this in [Revelation 12:5](../12/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 19 15 nb4y figs-metaphor αὐτὸς πατεῖ τὴν ληνὸν τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς τοῦ Θεοῦ τοῦ Παντοκράτορος 1 He tramples in the winepress of the fury of the wrath of God Almighty John speaks of the riders destroying his enemies as if they were grapes that a person tramples in a winepress. Alternate translation: “he crushes his enemies according to the wrath of God Almighty, just as a person crushes grapes in a winepress” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 19 15 nb4y figs-metaphor αὐτὸς πατεῖ τὴν ληνὸν τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς τοῦ Θεοῦ τοῦ Παντοκράτορος 1 He tramples in the winepress of the fury of the wrath of God Almighty John speaks of the riders destroying his enemies as if they were grapes that a person tramples in a winepress. Alternate translation: “he crushes his enemies according to the wrath of God Almighty, just as a person crushes grapes in a winepress” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 19 15 vhk8 figs-explicit αὐτὸς πατεῖ τὴν ληνὸν τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς τοῦ Θεοῦ τοῦ Παντοκράτορος 1 Here, **wrath** refers to Gods punishment of evil persons. Alternate translation: “he crushes his enemies according to the judgment of God Almighty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) REV 19 15 vhk8 figs-explicit αὐτὸς πατεῖ τὴν ληνὸν τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς τοῦ Θεοῦ τοῦ Παντοκράτορος 1 Here, **wrath** refers to Gods punishment of evil persons. Alternate translation: “he crushes his enemies according to the judgment of God Almighty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
REV 19 16 a61a figs-activepassive ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ, ὄνομα γεγραμμένον 1 He has a name written on his robe and on his thigh: You can state this in active form. Alternate translation: “someone has written a name on his robe and thigh:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 19 16 a61a figs-activepassive ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ, ὄνομα γεγραμμένον 1 He has a name written on his robe and on his thigh: If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “someone has written a name on his robe and thigh:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 19 17 m6dt figs-metonymy εἶδον ἕνα ἄγγελον ἑστῶτα ἐν τῷ ἡλίῳ 1 I saw an angel standing in the sun Here, **the sun** is a metonym for the light of the sun. Alternate translation: “Then I saw an angel standing in the light of the sun” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 19 17 m6dt figs-metonymy εἶδον ἕνα ἄγγελον ἑστῶτα ἐν τῷ ἡλίῳ 1 I saw an angel standing in the sun Here, **the sun** is a metonym for the light of the sun. Alternate translation: “Then I saw an angel standing in the light of the sun” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV 19 18 khs9 figs-merism ἐλευθέρων τε καὶ δούλων, καὶ μικρῶν καὶ μεγάλων 1 both free and slaves, and small and great The angel uses these two sets of opposite-meaning words together to refer to all people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) REV 19 18 khs9 figs-merism ἐλευθέρων τε καὶ δούλων, καὶ μικρῶν καὶ μεγάλων 1 both free and slaves, and small and great The angel uses these two sets of opposite-meaning words together to refer to all people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
REV 19 20 q83v figs-activepassive ἐπιάσθη τὸ θηρίον, καὶ μετ’ αὐτοῦ ὁ ψευδοπροφήτης 1 The beast was captured and with him the false prophet You can state this in active form. Alternate translation: “the rider on the white horse captured the beast and the false prophet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 19 20 q83v figs-activepassive ἐπιάσθη τὸ θηρίον, καὶ μετ’ αὐτοῦ ὁ ψευδοπροφήτης 1 The beast was captured and with him the false prophet If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “the rider on the white horse captured the beast and the false prophet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 19 20 gs37 τὸ χάραγμα τοῦ θηρίου 1 the mark of the beast The **mark of the beast** was an identifying mark that indicated that the person who received it worshiped the beast. See how you translated this in [Revelation 13:17](../13/17.md). REV 19 20 gs37 τὸ χάραγμα τοῦ θηρίου 1 the mark of the beast The **mark of the beast** was an identifying mark that indicated that the person who received it worshiped the beast. See how you translated this in [Revelation 13:17](../13/17.md).
REV 19 20 ht8g figs-activepassive ζῶντες ἐβλήθησαν οἱ δύο 1 The two of them were thrown alive You can state this in active form. Alternate translation: “God threw the beast and the false prophet alive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 19 20 ht8g figs-activepassive ζῶντες ἐβλήθησαν οἱ δύο 1 The two of them were thrown alive If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “God threw the beast and the false prophet alive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 19 20 blr1 τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς, τῆς καιομένης ἐν θείῳ 1 the fiery lake of burning sulfur “place full of fire that burns with sulfur” REV 19 20 blr1 τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς, τῆς καιομένης ἐν θείῳ 1 the fiery lake of burning sulfur “place full of fire that burns with sulfur”
REV 19 21 h6ea figs-activepassive οἱ λοιποὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου, τῇ ἐξελθούσῃ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 The rest of them were killed by the sword that came out of the mouth of the one who rode on the horse You can state this in active form. Alternate translation: “the rider of the horse killed the remainder of the beasts armies with the sword that extended from his mouth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 19 21 h6ea figs-activepassive οἱ λοιποὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου, τῇ ἐξελθούσῃ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 The rest of them were killed by the sword that came out of the mouth of the one who rode on the horse If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “the rider of the horse killed the remainder of the beasts armies with the sword that extended from his mouth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 19 21 qk9t τῇ ῥομφαίᾳ…τῇ ἐξελθούσῃ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 the sword that came out of the mouth The **sword** blade was sticking out of **his mouth**. The sword itself was not in motion. See how you translated a similar phrase in [Revelation 1:16](../01/16.md). REV 19 21 qk9t τῇ ῥομφαίᾳ…τῇ ἐξελθούσῃ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 the sword that came out of the mouth The **sword** blade was sticking out of **his mouth**. The sword itself was not in motion. See how you translated a similar phrase in [Revelation 1:16](../01/16.md).
REV 20 intro c7eh 0 # Revelation 20 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The thousand-year reign of Christ<br><br>In this chapter, Jesus is said to reign for a thousand years, at the same time that Satan is bound. Scholars are divided over whether this refers to a future period of time or to Jesus reigning now from heaven. It is not necessary to understand this passage in order to translate it accurately. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>### Final rebellion<br><br>This chapter also describes what happens after the thousand years are ended. During this time, Satan and many people will attempt to rebel against Jesus. This will result in Gods ultimate and final victory over sin and evil. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])<br><br>### Great white throne<br><br>This chapter ends with God judging all people who ever lived. God separates people who believe in Jesus from those who do not believe in him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Book of Life<br><br>This is a metaphor for eternal life. Those possessing eternal life are said to have their names written in this Book of Life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Hades and the lake of fire<br><br>These appear to be two distinct places. The translator may wish to do further research to determine how to translate these two places differently. They should not be made the same as each other in translation. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]]) REV 20 intro c7eh 0 # Revelation 20 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The thousand-year reign of Christ<br><br>In this chapter, Jesus is said to reign for a thousand years, at the same time that Satan is bound. Scholars are divided over whether this refers to a future period of time or to Jesus reigning now from heaven. It is not necessary to understand this passage in order to translate it accurately. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>### Final rebellion<br><br>This chapter also describes what happens after the thousand years are ended. During this time, Satan and many people will attempt to rebel against Jesus. This will result in Gods ultimate and final victory over sin and evil. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])<br><br>### Great white throne<br><br>This chapter ends with God judging all people who ever lived. God separates people who believe in Jesus from those who do not believe in him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Book of Life<br><br>This is a metaphor for eternal life. Those possessing eternal life are said to have their names written in this Book of Life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Hades and the lake of fire<br><br>These appear to be two distinct places. The translator may wish to do further research to determine how to translate these two places differently. They should not be made the same as each other in translation. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]])
REV 20 1 rkv7 0 General Information: John begins to describe a vision of an angel throwing the devil into the bottomless pit. REV 20 1 rkv7 0 General Information: John begins to describe a vision of an angel throwing the devil into the bottomless pit.
@ -928,10 +928,10 @@ REV 20 1 c18c τῆς Ἀβύσσου 1 bottomless pit The **abyss** is an extr
REV 20 2 r6es writing-symlanguage τὸν δράκοντα 1 dragon The **dragon** was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) REV 20 2 r6es writing-symlanguage τὸν δράκοντα 1 dragon The **dragon** was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV 20 3 xj22 figs-explicit ἐσφράγισεν ἐπάνω αὐτοῦ 1 sealed it over him The angel **sealed** the abyss to keep anyone from opening it. Alternate translation: “sealed it to prevent anyone from opening it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) REV 20 3 xj22 figs-explicit ἐσφράγισεν ἐπάνω αὐτοῦ 1 sealed it over him The angel **sealed** the abyss to keep anyone from opening it. Alternate translation: “sealed it to prevent anyone from opening it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
REV 20 3 el4f figs-metonymy μὴ πλανήσῃ…τὰ ἔθνη 1 deceive the nations Here, **nations** is a metonym for the people of the earth. Alternate translation: “he would not deceive the people-groups” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 20 3 el4f figs-metonymy μὴ πλανήσῃ…τὰ ἔθνη 1 deceive the nations Here, **nations** is a metonym for the people of the earth. Alternate translation: “he would not deceive the people-groups” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV 20 3 y9xd figs-activepassive δεῖ αὐτὸν λυθῆναι 1 he must be set free You can state this in active form. Alternate translation: “God will command the angel to free him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 20 3 y9xd figs-activepassive δεῖ αὐτὸν λυθῆναι 1 he must be set free If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “God will command the angel to free him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 20 4 lw2r 0 General Information: This is the next part of Johns vision. He describes suddenly seeing thrones and the souls of believers. REV 20 4 lw2r 0 General Information: This is the next part of Johns vision. He describes suddenly seeing thrones and the souls of believers.
REV 20 4 qzt1 figs-activepassive κρίμα ἐδόθη αὐτοῖς 1 judgment was given to them You can state this in active form. Alternate translation: “God had given authority to them to judge” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 20 4 qzt1 figs-activepassive κρίμα ἐδόθη αὐτοῖς 1 judgment was given to them If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “God had given authority to them to judge” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 20 4 u3u8 figs-activepassive τῶν πεπελεκισμένων 1 those who had been beheaded You can state this in active form. Alternate translation: “whose heads others had cut off” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 20 4 u3u8 figs-activepassive τῶν πεπελεκισμένων 1 those who had been beheaded If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “whose heads others had cut off” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 20 4 tut2 διὰ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ, καὶ διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 for the testimony about Jesus and for the word of God “because they had spoken the truth about Jesus and about the word of God” REV 20 4 tut2 διὰ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ, καὶ διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 for the testimony about Jesus and for the word of God “because they had spoken the truth about Jesus and about the word of God”
REV 20 4 xz5l figs-metonymy διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 for the word of God Here, **the word of God** is a metonym for the message from God. Alternate translation: “for what they taught about the scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 20 4 xz5l figs-metonymy διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 for the word of God Here, **the word of God** is a metonym for the message from God. Alternate translation: “for what they taught about the scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV 20 4 cc1v ἔζησαν 1 They came to life “they came back to life” or “they became alive again” REV 20 4 cc1v ἔζησαν 1 They came to life “they came back to life” or “they became alive again”
@ -939,27 +939,27 @@ REV 20 5 cw4j οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν 1 The rest of the dead
REV 20 5 e1pm translate-numbers τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη 1 the thousand years were ended “the end of the thousand years” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) REV 20 5 e1pm translate-numbers τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη 1 the thousand years were ended “the end of the thousand years” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV 20 6 f3gz figs-personification ἐπὶ τούτων ὁ δεύτερος θάνατος οὐκ ἔχει ἐξουσίαν 1 Over these the second death has no power Here John describes **the second death** as a person with power. Alternate translation: “These people will not experience the second death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) REV 20 6 f3gz figs-personification ἐπὶ τούτων ὁ δεύτερος θάνατος οὐκ ἔχει ἐξουσίαν 1 Over these the second death has no power Here John describes **the second death** as a person with power. Alternate translation: “These people will not experience the second death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
REV 20 6 v4z3 writing-symlanguage ὁ δεύτερος θάνατος 1 the second death The **second death** is described as eternal punishment in the lake of fire in [Revelation 20:14](../20/14.md) and [Revelation 21:8](../21/08.md). See how you translated this in [Revelation 2:11](../02/11.md). Alternate translation: “the final death in the lake of fire” or “dying a second time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) REV 20 6 v4z3 writing-symlanguage ὁ δεύτερος θάνατος 1 the second death The **second death** is described as eternal punishment in the lake of fire in [Revelation 20:14](../20/14.md) and [Revelation 21:8](../21/08.md). See how you translated this in [Revelation 2:11](../02/11.md). Alternate translation: “the final death in the lake of fire” or “dying a second time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV 20 7 y1vw figs-activepassive λυθήσεται ὁ Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ 1 Satan will be released from his prison You can state this in active form. Alternate translation: “God will release Satan from his prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 20 7 y1vw figs-activepassive λυθήσεται ὁ Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ 1 Satan will be released from his prison If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “God will release Satan from his prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 20 8 g429 figs-simile ὧν ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης 1 The number of them will be like the sand of the sea The comparison to **the sand of the sea** emphasizes the extremely large **number** of soldiers in Satans army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) REV 20 8 g429 figs-simile ὧν ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης 1 The number of them will be like the sand of the sea The comparison to **the sand of the sea** emphasizes the extremely large **number** of soldiers in Satans army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV 20 9 jlc6 ἀνέβησαν 1 They went up “Satans army went up” REV 20 9 jlc6 ἀνέβησαν 1 They went up “Satans army went up”
REV 20 9 f4t7 τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην 1 the beloved city Here, **the beloved city** refers to Jerusalem. REV 20 9 f4t7 τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην 1 the beloved city Here, **the beloved city** refers to Jerusalem.
REV 20 9 jhq8 figs-personification κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτούς 1 fire came down from heaven and devoured them Here John speaks of **fire** as if it were alive. Alternate translation: “God sent fire from heaven to burn them up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) REV 20 9 jhq8 figs-personification κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτούς 1 fire came down from heaven and devoured them Here John speaks of **fire** as if it were alive. Alternate translation: “God sent fire from heaven to burn them up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
REV 20 10 pif3 figs-activepassive ὁ διάβολος, ὁ πλανῶν αὐτοὺς, ἐβλήθη εἰς 1 The devil, who deceived them, was thrown into You can state this in active form. Alternate translation: “God threw the devil, who had deceived them, into” or “Gods angel threw the devil, who had deceived them, into” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 20 10 pif3 figs-activepassive ὁ διάβολος, ὁ πλανῶν αὐτοὺς, ἐβλήθη εἰς 1 The devil, who deceived them, was thrown into If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “God threw the devil, who had deceived them, into” or “Gods angel threw the devil, who had deceived them, into” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 20 10 rjv1 τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς καὶ θείου 1 the lake of fire and sulfur “the lake of fire that burns with sulfur” or “place full of fire that burns with sulfur.” See how you translated this in [Revelation 19:20](../19/20.md). REV 20 10 rjv1 τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς καὶ θείου 1 the lake of fire and sulfur “the lake of fire that burns with sulfur” or “place full of fire that burns with sulfur.” See how you translated this in [Revelation 19:20](../19/20.md).
REV 20 10 t5h2 figs-activepassive βασανισθήσονται 1 They will be tormented You can state this in active form. Alternate translation: “God will torment them” or “the fire will torment them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 20 10 t5h2 figs-activepassive βασανισθήσονται 1 They will be tormented If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “God will torment them” or “the fire will torment them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 20 11 n8h9 0 General Information: This is the next part of Johns vision. He describes suddenly seeing a great white throne and the dead being judged. REV 20 11 n8h9 0 General Information: This is the next part of Johns vision. He describes suddenly seeing a great white throne and the dead being judged.
REV 20 11 pm1z figs-personification οὗ ἀπὸ τοῦ προσώπου ἔφυγεν ἡ γῆ καὶ ὁ οὐρανός 1 The earth and the heaven fled away from his presence, but there was no place for them to go John describes **the earth and the heaven** as if they were people who were trying to escape Gods judgment. This means that God completely destroyed the old heaven and earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) REV 20 11 pm1z figs-personification οὗ ἀπὸ τοῦ προσώπου ἔφυγεν ἡ γῆ καὶ ὁ οὐρανός 1 The earth and the heaven fled away from his presence, but there was no place for them to go John describes **the earth and the heaven** as if they were people who were trying to escape Gods judgment. This means that God completely destroyed the old heaven and earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
REV 20 11 slhm figs-metaphor ἔφυγεν ἡ γῆ καὶ ὁ οὐρανός, καὶ τόπος οὐχ εὑρέθη αὐτοῖς 1 Here, not having a **place** means that God completely destroyed the old heaven and earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 20 11 slhm figs-metaphor ἔφυγεν ἡ γῆ καὶ ὁ οὐρανός, καὶ τόπος οὐχ εὑρέθη αὐτοῖς 1 Here, not having a **place** means that God completely destroyed the old heaven and earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 20 12 gap2 figs-activepassive βιβλία ἠνοίχθησαν 1 the books were opened You can state this in active form. Alternate translation: “someone opened the books” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 20 12 gap2 figs-activepassive βιβλία ἠνοίχθησαν 1 the books were opened If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “someone opened the books” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 20 12 lt7k figs-activepassive ἐκρίθησαν οἱ νεκροὶ 1 The dead were judged You can state this in active form. Alternate translation: “God judged the people who had died and now lived again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 20 12 lt7k figs-activepassive ἐκρίθησαν οἱ νεκροὶ 1 The dead were judged If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “God judged the people who had died and now lived again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 20 12 vvc4 figs-activepassive ἐκ τῶν γεγραμμένων 1 from the things that were written You can state this in active form. Alternate translation: “by what he had recorded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 20 12 vvc4 figs-activepassive ἐκ τῶν γεγραμμένων 1 from the things that were written If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “by what he had recorded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 20 13 ea2h figs-personification ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς…ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾍδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς 1 The sea gave up the dead … Death and Hades gave up the dead Here John speaks of **the sea**, **Death**, and **Hades** as if they were living persons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) REV 20 13 ea2h figs-personification ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς…ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾍδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς 1 The sea gave up the dead … Death and Hades gave up the dead Here John speaks of **the sea**, **Death**, and **Hades** as if they were living persons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
REV 20 13 bg4u figs-activepassive ἐκρίθησαν ἕκαστος 1 were judged You can state this in active form. Alternate translation: “God judged each of the dead people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 20 13 bg4u figs-activepassive ἐκρίθησαν ἕκαστος 1 were judged If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “God judged each of the dead people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 20 13 pk3k figs-metonymy ὁ ᾍδης 1 Hades Here, **Hades** is a metonym that represents the place where unbelievers go when they die, to wait for Gods judgment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 20 13 pk3k figs-metonymy ὁ ᾍδης 1 Hades Here, **Hades** is a metonym that represents the place where unbelievers go when they die, to wait for Gods judgment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV 20 14 lw6b figs-activepassive ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾍδης ἐβλήθησαν 1 Death and Hades were thrown You can state this in active form. Alternate translation: “God threw Death and Hades” or “Gods angel threw Death and Hades” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 20 14 lw6b figs-activepassive ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾍδης ἐβλήθησαν 1 Death and Hades were thrown If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “God threw Death and Hades” or “Gods angel threw Death and Hades” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 20 14 qv55 writing-symlanguage ὁ θάνατος ὁ δεύτερός 1 the second death The **second death** is described as eternal punishment in the lake of fire in [Revelation 20:14](../20/14.md) and [Revelation 21:8](../21/08.md). See how you translated this in [Revelation 2:11](../02/11.md). Alternate translation: “the final death in the lake of fire” or “dying a second time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) REV 20 14 qv55 writing-symlanguage ὁ θάνατος ὁ δεύτερός 1 the second death The **second death** is described as eternal punishment in the lake of fire in [Revelation 20:14](../20/14.md) and [Revelation 21:8](../21/08.md). See how you translated this in [Revelation 2:11](../02/11.md). Alternate translation: “the final death in the lake of fire” or “dying a second time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV 20 15 c9pb figs-activepassive εἴ τις οὐχ εὑρέθη…γεγραμμένος 1 If anyones name was not found written You can state this in active form. Alternate translation: “if Gods angel did not find a persons name written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 20 15 c9pb figs-activepassive εἴ τις οὐχ εὑρέθη…γεγραμμένος 1 If anyones name was not found written If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “if Gods angel did not find a persons name written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 20 15 wq31 figs-activepassive ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός 1 he was thrown into the lake of fire You can state this in active form. Alternate translation: “the angel threw him into the lake of fire” or “the angel threw him into the place where fire burns forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 20 15 wq31 figs-activepassive ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός 1 he was thrown into the lake of fire If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “the angel threw him into the lake of fire” or “the angel threw him into the place where fire burns forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 21 intro pai8 0 # Revelation 21 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter gives a detailed picture of the new Jerusalem.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Second death<br><br>Death is a type of separation. The first death is physically dying, when the soul is separated from the body. The second death is being eternally separated from God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Book of Life<br><br>This is a metaphor for eternal life. Those possessing eternal life are said to have their names written in this Book of Life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### New heaven and new earth<br><br>It is unclear whether this is an entirely new heaven and earth or if it is remade out of the present heaven and earth. The same is also true of the new Jerusalem. It is possible this will affect translation in some languages. The word “new” in the original language means different and better than the old. It does not mean new in time. REV 21 intro pai8 0 # Revelation 21 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter gives a detailed picture of the new Jerusalem.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Second death<br><br>Death is a type of separation. The first death is physically dying, when the soul is separated from the body. The second death is being eternally separated from God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Book of Life<br><br>This is a metaphor for eternal life. Those possessing eternal life are said to have their names written in this Book of Life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### New heaven and new earth<br><br>It is unclear whether this is an entirely new heaven and earth or if it is remade out of the present heaven and earth. The same is also true of the new Jerusalem. It is possible this will affect translation in some languages. The word “new” in the original language means different and better than the old. It does not mean new in time.
REV 21 1 tj16 0 General Information: John begins to describe his vision of the new Jerusalem. REV 21 1 tj16 0 General Information: John begins to describe his vision of the new Jerusalem.
REV 21 1 vks1 εἶδον 1 I saw Here, **I** refers to John. REV 21 1 vks1 εἶδον 1 I saw Here, **I** refers to John.
@ -987,26 +987,26 @@ REV 21 11 g44j ἔχουσαν 1 It had This refers to the “Jerusalem, coming
REV 21 11 xvg6 figs-parallelism ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι 1 like a very precious jewel, like a stone of crystal-clear jasper These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the **brilliance** of Jerusalem by naming a specific jewel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) REV 21 11 xvg6 figs-parallelism ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι 1 like a very precious jewel, like a stone of crystal-clear jasper These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the **brilliance** of Jerusalem by naming a specific jewel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
REV 21 11 n51z κρυσταλλίζοντι 1 crystal-clear “extremely clear” REV 21 11 n51z κρυσταλλίζοντι 1 crystal-clear “extremely clear”
REV 21 11 vvq1 translate-unknown ἰάσπιδι 1 jasper Jasper is a valuable stone. This **jasper** may have been clear like glass or crystal. See how you translated this in [Revelation 4:3](../04/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) REV 21 11 vvq1 translate-unknown ἰάσπιδι 1 jasper Jasper is a valuable stone. This **jasper** may have been clear like glass or crystal. See how you translated this in [Revelation 4:3](../04/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
REV 21 12 qgh3 figs-activepassive ἐπιγεγραμμένα 1 were written You can state this in active form. Alternate translation: “someone had written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 21 12 qgh3 figs-activepassive ἐπιγεγραμμένα 1 were written If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “someone had written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 21 14 mm12 τοῦ Ἀρνίου 1 the Lamb Here, **the Lamb** refers to Jesus. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). REV 21 14 mm12 τοῦ Ἀρνίου 1 the Lamb Here, **the Lamb** refers to Jesus. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md).
REV 21 16 fs8z translate-bdistance σταδίων δώδεκα χιλιάδων 1 twelve thousand stadia You may convert this to modern measures. Alternate translation: “2,200 kilometers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) REV 21 16 fs8z translate-bdistance σταδίων δώδεκα χιλιάδων 1 twelve thousand stadia You may convert this to modern measures. Alternate translation: “2,200 kilometers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
REV 21 17 eut1 translate-bdistance ἑκατὸν τεσσεράκοντα τεσσάρων πηχῶν 1 144 cubits You may convert this to modern measures. Alternate translation: “66 meters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) REV 21 17 eut1 translate-bdistance ἑκατὸν τεσσεράκοντα τεσσάρων πηχῶν 1 144 cubits You may convert this to modern measures. Alternate translation: “66 meters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
REV 21 18 n3hu figs-simile χρυσίον καθαρὸν, ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ 1 pure gold, like clear glass The gold was so clear that it is spoken of as if it were glass. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) REV 21 18 n3hu figs-simile χρυσίον καθαρὸν, ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ 1 pure gold, like clear glass The gold was so clear that it is spoken of as if it were glass. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV 21 18 h239 translate-unknown ἴασπις 1 jasper This is a valuable stone. Jasper may have been clear like glass or crystal. See how you translated this in [Revelation 4:3](../04/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) REV 21 18 h239 translate-unknown ἴασπις 1 jasper This is a valuable stone. Jasper may have been clear like glass or crystal. See how you translated this in [Revelation 4:3](../04/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
REV 21 19 ick5 figs-activepassive οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως…κεκοσμημένοι 1 The foundations of the wall were adorned You can state this in active form. Alternate translation: “Someone adorned the foundations of the city wall” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 21 19 ick5 figs-activepassive οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως…κεκοσμημένοι 1 The foundations of the wall were adorned If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “Someone adorned the foundations of the city wall” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 21 19 ke4b translate-unknown ἴασπις…σάπφειρος…χαλκηδών…σμάραγδος 1 jasper … sapphire … agate … emerald These are valuable stones. Jasper may have been clear like glass or crystal. See how you translated it in [Revelation 4:3](../04/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) REV 21 19 ke4b translate-unknown ἴασπις…σάπφειρος…χαλκηδών…σμάραγδος 1 jasper … sapphire … agate … emerald These are valuable stones. Jasper may have been clear like glass or crystal. See how you translated it in [Revelation 4:3](../04/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
REV 21 20 a2tm translate-unknown σαρδόνυξ…σάρδιον…χρυσόλιθος…βήρυλλος…τοπάζιον…χρυσόπρασος…ὑάκινθος…ἀμέθυστος 1 onyx … chrysolite … beryl … topaz … chrysoprase … jacinth … amethyst These are all precious gems. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) REV 21 20 a2tm translate-unknown σαρδόνυξ…σάρδιον…χρυσόλιθος…βήρυλλος…τοπάζιον…χρυσόπρασος…ὑάκινθος…ἀμέθυστος 1 onyx … chrysolite … beryl … topaz … chrysoprase … jacinth … amethyst These are all precious gems. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
REV 21 21 yn6i translate-unknown μαργαρῖται 1 pearls Pearls are beautiful and valuable white beads that are formed inside the shell of a certain kind of small animal that lives in the ocean. See how you translated this in [Revelation 17:4](../17/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) REV 21 21 yn6i translate-unknown μαργαρῖται 1 pearls Pearls are beautiful and valuable white beads that are formed inside the shell of a certain kind of small animal that lives in the ocean. See how you translated this in [Revelation 17:4](../17/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
REV 21 21 g75r figs-activepassive ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου 1 each of the gates was made from a single pearl You can state this in active form. Alternate translation: “someone had made each of the gates from a single pearl” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 21 21 g75r figs-activepassive ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου 1 each of the gates was made from a single pearl If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “someone had made each of the gates from a single pearl” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 21 21 vp22 figs-simile χρυσίον καθαρὸν ὡς ὕαλος διαυγής 1 pure gold, like transparent glass The **gold** was so **pure** that it is spoken of as if it was clear glass. See how you translated a similar phrase in [Revelation 21:18](../21/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) REV 21 21 vp22 figs-simile χρυσίον καθαρὸν ὡς ὕαλος διαυγής 1 pure gold, like transparent glass The **gold** was so **pure** that it is spoken of as if it was clear glass. See how you translated a similar phrase in [Revelation 21:18](../21/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV 21 22 m2ew figs-metaphor ὁ…Κύριος ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστιν, καὶ τὸ Ἀρνίον 1 Lord God … and the Lamb are its temple The **temple** represented Gods presence. This means the new Jerusalem does not need a temple because **God** and **the Lamb** will live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 21 22 m2ew figs-metaphor ὁ…Κύριος ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστιν, καὶ τὸ Ἀρνίον 1 Lord God … and the Lamb are its temple The **temple** represented Gods presence. This means the new Jerusalem does not need a temple because **God** and **the Lamb** will live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 21 23 v2m9 figs-metaphor ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ Ἀρνίον 1 its lamp is the Lamb Here the glory of Jesus, **the Lamb**, is spoken of as if it were a **lamp** that gives light to the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 21 23 v2m9 figs-metaphor ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ Ἀρνίον 1 its lamp is the Lamb Here the glory of Jesus, **the Lamb**, is spoken of as if it were a **lamp** that gives light to the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 21 24 j3lk figs-metonymy περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη 1 The nations will walk Here, **the nations** are a metonym for the people who live in the nations. Alternate translation: “the people from all the different nations will walk” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 21 24 j3lk figs-metonymy περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη 1 The nations will walk Here, **the nations** are a metonym for the people who live in the nations. Alternate translation: “the people from all the different nations will walk” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV 21 24 ma5n figs-metaphor περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη 1 Here, **walk** here is a metaphor for “live.” Alternate translation: “the people from all the different nations will live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 21 24 ma5n figs-metaphor περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη 1 Here, **walk** here is a metaphor for “live.” Alternate translation: “the people from all the different nations will live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 21 25 lq1z figs-activepassive οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν 1 Its gates will not be shut You can state this in active form. Alternate translation: “no one will ever shut the gates” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 21 25 lq1z figs-activepassive οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν 1 Its gates will not be shut If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “no one will ever shut the gates” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 21 26 ps25 οἴσουσιν 1 They will bring “the kings of the earth will bring” REV 21 26 ps25 οἴσουσιν 1 They will bring “the kings of the earth will bring”
REV 21 27 n3nh figs-doublenegatives οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτὴν πᾶν κοινὸν, καὶ ὁ 1 nothing unclean will ever enter into it, nor anyone You can state this in positive form. Alternate translation: “only what is clean will ever enter, and never anyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) REV 21 27 n3nh figs-doublenegatives οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτὴν πᾶν κοινὸν, καὶ ὁ 1 nothing unclean will ever enter into it, nor anyone You can state this in positive form. Alternate translation: “only what is clean will ever enter, and never anyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
REV 21 27 g7fr figs-activepassive εἰ μὴ οἱ γεγραμμένοι ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ Ἀρνίου 1 but only those whose names are written in the Lambs Book of Life You can state this in active form. Alternate translation: “but only those whose names the Lamb wrote in his book of life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 21 27 g7fr figs-activepassive εἰ μὴ οἱ γεγραμμένοι ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ Ἀρνίου 1 but only those whose names are written in the Lambs Book of Life If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “but only those whose names the Lamb wrote in his book of life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 21 27 cw99 writing-symlanguage τοῦ Ἀρνίου 1 the Lamb A lamb is a young sheep. Here, **the Lamb** is it used symbolically to refer to Christ. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) REV 21 27 cw99 writing-symlanguage τοῦ Ἀρνίου 1 the Lamb A lamb is a young sheep. Here, **the Lamb** is it used symbolically to refer to Christ. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV 22 intro e1ya 0 # Revelation 22 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter emphasizes that Jesus is coming soon.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Tree of life<br><br>There is probably an intended connection between the tree of life in the Garden of Eden and the tree of life mentioned in this chapter. The curse that began in Eden will end at this time.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Alpha and omega<br><br>These are the names of the first and last letters in the Greek alphabet. The ULT spells out their names in English. This strategy can serve as a model for translators. Some translators, however, may decide to use the first and last letters in their own alphabet. This would be “A and Z” in English. REV 22 intro e1ya 0 # Revelation 22 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter emphasizes that Jesus is coming soon.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Tree of life<br><br>There is probably an intended connection between the tree of life in the Garden of Eden and the tree of life mentioned in this chapter. The curse that began in Eden will end at this time.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Alpha and omega<br><br>These are the names of the first and last letters in the Greek alphabet. The ULT spells out their names in English. This strategy can serve as a model for translators. Some translators, however, may decide to use the first and last letters in their own alphabet. This would be “A and Z” in English.
REV 22 1 b1ad 0 Connecting Statement: John continues to describe the new Jerusalem as the angel shows it to him. REV 22 1 b1ad 0 Connecting Statement: John continues to describe the new Jerusalem as the angel shows it to him.
@ -1052,7 +1052,7 @@ REV 22 18 fd5l 0 General Information: John gives his final remarks about the b
REV 22 18 d95j μαρτυρῶ ἐγὼ 1 I testify Here, **I** refers to John. REV 22 18 d95j μαρτυρῶ ἐγὼ 1 I testify Here, **I** refers to John.
REV 22 18 s36m figs-metonymy τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου 1 the words of the prophecy of this book Here, **the words** refers to the message that they formed. See how you translated this in [Revelation 22:7](../22/07.md). Alternate translation: “this prophetic message of this book” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 22 18 s36m figs-metonymy τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου 1 the words of the prophecy of this book Here, **the words** refers to the message that they formed. See how you translated this in [Revelation 22:7](../22/07.md). Alternate translation: “this prophetic message of this book” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV 22 18 jzu8 ἐάν τις ἐπιθῇ ἐπ’ αὐτά, ἐπιθήσει ὁ Θεὸς ἐπ’ αὐτὸν τὰς πληγὰς τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ 1 If anyone adds to them … God will add This is a strong warning to not change anything about this prophecy. REV 22 18 jzu8 ἐάν τις ἐπιθῇ ἐπ’ αὐτά, ἐπιθήσει ὁ Θεὸς ἐπ’ αὐτὸν τὰς πληγὰς τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ 1 If anyone adds to them … God will add This is a strong warning to not change anything about this prophecy.
REV 22 18 d4sc figs-activepassive τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ 1 that are written about in this book You can state this in active form. Alternate translation: “which I have written about in this book” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 22 18 d4sc figs-activepassive τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ 1 that are written about in this book If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “which I have written about in this book” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 22 19 ss3y ἐάν τις ἀφέλῃ ἀπὸ τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τῆς προφητείας ταύτης, ἀφελεῖ ὁ Θεὸς τὸ μέρος αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς καὶ ἐκ τῆς πόλεως τῆς ἁγίας, τῶν γεγραμμένων ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ 1 If anyone takes away … God will take away This is a strong warning to not change anything about this prophecy. REV 22 19 ss3y ἐάν τις ἀφέλῃ ἀπὸ τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τῆς προφητείας ταύτης, ἀφελεῖ ὁ Θεὸς τὸ μέρος αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς καὶ ἐκ τῆς πόλεως τῆς ἁγίας, τῶν γεγραμμένων ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ 1 If anyone takes away … God will take away This is a strong warning to not change anything about this prophecy.
REV 22 20 u6mb 0 General Information: In these verses John gives his and Jesus closing greetings. REV 22 20 u6mb 0 General Information: In these verses John gives his and Jesus closing greetings.
REV 22 20 y9p2 ὁ μαρτυρῶν 1 The one who testifies “Jesus, who testifies” REV 22 20 y9p2 ὁ μαρτυρῶν 1 The one who testifies “Jesus, who testifies”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
705 REV 16 9 rd4f figs-metaphor τὴν ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας 1 the power over these plagues This refers to the power to inflict **these plague** on people, and the power to stop the plagues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
706 REV 16 10 f1pm figs-metonymy ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ 1 poured out his bowl The word **bowl** refers to what is in it. See how you translated this in [Revelation 16:2](../16/02.md). Alternate translation: “poured out God’s wrath from his bowl” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
707 REV 16 10 a2ud figs-metonymy τὸν θρόνον τοῦ θηρίου 1 the throne of the beast The **throne of the beast** is where the beast reigns from. It may refer to the capital city of his kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
708 REV 16 10 hit6 figs-activepassive ἐγένετο ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἐσκοτωμένη 1 darkness covered its kingdom You can state this in active form. Alternate translation: “the contents of the bowl made the kingdom of the beast dark” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “the contents of the bowl made the kingdom of the beast dark” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
709 REV 16 10 pb1u ἐμασῶντο 1 They chewed Here, **they** refers to the people in the beast’s kingdom.
710 REV 16 11 kna6 ἐβλασφήμησαν 1 They blasphemed Here, **they** refers to the people in the beast’s kingdom.
711 REV 16 12 kv5y figs-metonymy ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ 1 poured out his bowl The word **bowl** refers to what is in it. See how you translated this in [Revelation 16:2](../16/02.md). Alternate translation: “poured out God’s wrath from his bowl” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
712 REV 16 12 amf1 figs-activepassive τὸν Εὐφράτην, καὶ ἐξηράνθη τὸ ὕδωρ αὐτοῦ 1 the Euphrates. Its water was dried up You can state this in active form. You can also make it into two sentences. Alternate translation: “the Euphrates, and caused its water to dry up” or “the Euphrates. Its water dried up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. You can also make it into two sentences. Alternate translation: “the Euphrates, and caused its water to dry up” or “the Euphrates. Its water dried up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
713 REV 16 13 bb6d ὡς βάτραχοι 1 looked like frogs A frog is a small animal that lives near water. Jews considered them unclean animals.
714 REV 16 13 ai28 writing-symlanguage τοῦ δράκοντος 1 dragon A **dragon** is a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. The dragon is also identified in verse 9 as “the devil or Satan.” See how you translated this in [Revelation 12:3](../12/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
715 REV 16 15 u3v8 0 General Information: Verse 15 is a break from the main story line of John’s vision. These are words spoken by Jesus. The story line continues in verse 16.
719 REV 16 15 cia7 τηρῶν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ 1 keeping his garments on Some versions translate, “keeps his garments with him.”
720 REV 16 15 qwa2 βλέπωσιν τὴν ἀσχημοσύνην αὐτοῦ 1 they might see his shameful condition Here the word **they** refers to other people.
721 REV 16 16 m2v7 συνήγαγεν αὐτοὺς 1 They brought them together “the spirits of the demons brought the kings and their armies together”
722 REV 16 16 cdx1 figs-activepassive τὸν τόπον τὸν καλούμενον 1 the place that is called You can state this in active form. Alternate translation: “the place that people call” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “the place that people call” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
723 REV 16 16 x6ff translate-names Ἁρμαγεδών 1 Armageddon **Armageddon** is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
724 REV 16 17 ny8p 0 Connecting Statement: The seventh angel pours out the seventh bowl of God’s wrath.
725 REV 16 17 nhs7 figs-metonymy ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ 1 poured out his bowl The word **bowl** refers to what is in it. See how you translated this in [Revelation 16:2](../16/02.md). Alternate translation: “poured out God’s wrath from his bowl” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
726 REV 16 17 a15p figs-metonymy καὶ ἐξῆλθεν φωνὴ μεγάλη ἐκ τοῦ ναοῦ ἀπὸ τοῦ θρόνου 1 Then a loud voice came out of the temple and from the throne This means someone sitting on **the throne** or someone standing near the throne spoke loudly. It is unclear who is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
727 REV 16 18 x586 ἀστραπαὶ 1 flashes of lightning Use your language’s way of describing what **lightning** looks like each time it appears. See how you translated this in [Revelation 4:5](../04/05.md).
728 REV 16 18 c9fa φωναὶ, καὶ βρονταί 1 rumbles, crashes of thunder These **sounds and crashes** are the loud noises that **thunder** makes. Use your language’s way of describing the sound of thunder. See how you translated this in [Revelation 4:5](../04/05.md).
729 REV 16 19 q8lg figs-activepassive ἐγένετο ἡ πόλις ἡ μεγάλη εἰς 1 The great city was split You can state this in active form. Alternate translation: “the earthquake split the great city into” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “the earthquake split the great city into” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
730 REV 16 19 r2vh figs-activepassive Βαβυλὼν ἡ μεγάλη ἐμνήσθη ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 Then God called to mind This does not mean that God remembered something he had forgotten. Alternate translation: “then God remembered Babylon the Great” or “then God thought of Babylon the Great” or “then God started to pay attention to Babylon the Great” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
731 REV 16 19 g6s8 writing-symlanguage δοῦναι αὐτῇ τὸ ποτήριον τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ 1 he gave that city the cup filled with the wine made from his furious wrath Here, **the wine** is a symbol of his **wrath**. Making people drink it is a symbol of punishing them. Alternate translation: “he made the people of that city drink the wine that represents his wrath” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
732 REV 16 20 eb5w 0 Connecting Statement: This is part of the seventh bowl of God’s wrath.
742 REV 17 2 ayw3 figs-metaphor τῆς πορνείας αὐτῆς 1 her sexual immorality This may well have a double meaning: **sexual immorality** among people and also the worship of false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
743 REV 17 3 hf43 writing-background ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν Πνεύματι 1 carried me away in the Spirit to a wilderness The setting changes from John being in heaven to being in **a wilderness**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
744 REV 17 4 rw19 translate-unknown μαργαρίταις 1 pearls A pearl is a beautiful and valuable white bead that is formed inside the shell of a certain kind of small animal that lives in the ocean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
745 REV 17 5 az5b figs-activepassive ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον 1 On her forehead was written a name You can state this in active form. Alternate translation: “someone had written on her forehead a name” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “someone had written on her forehead a name” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
746 REV 17 5 l75t figs-explicit Βαβυλὼν ἡ Μεγάλη 1 Babylon the great If it needs to be made explicit that the name refers to the woman, it can be put in a new sentence. Alternate translation: “I am Babylon, the powerful one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
747 REV 17 6 iq7b 0 General Information: The angel begins to explain to John the meaning of the prostitute and the red beast. The angel explains these things through verse 18.
748 REV 17 6 iwz1 μεθύουσαν ἐκ τοῦ αἵματος…καὶ ἐκ τοῦ αἵματος 1 was drunk with the blood … and with the blood “was drunk because she had drunk the blood … and had drunk the blood”
752 REV 17 8 upm7 τῆς Ἀβύσσου 1 the bottomless pit The **abyss** is an extremely deep narrow hole. This could mean: (1) the pit has no bottom; it continues to go down further forever. (2) the pit is so deep that it is as if it had no bottom. See how you translated this in [Revelation 9:1](../09/01.md).
753 REV 17 8 usl4 figs-abstractnouns καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει 1 Then it will go on to destruction If your readers would misunderstand the abstract noun **destruction**, you can express it with a verb. Alternate translation: “and then he will be destroyed” or “and God will destroy him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
754 REV 17 8 glf1 figs-metaphor εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει 1 it will go on to destruction The certainty of what will happen in the future is spoken of as if the beast were going to it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
755 REV 17 8 r6h4 figs-activepassive ὧν οὐ γέγραπται τὰ ὀνόματα 1 those whose names have not been written You can state this in active form. Alternate translation: “those whose names God did not write” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “those whose names God did not write” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
756 REV 17 9 p3lb 0 Connecting Statement: The angel continues speaking. Here he explains the meaning of the seven heads of the beast that the woman is riding.
757 REV 17 9 p6lr figs-abstractnouns ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν 1 Here is the mind that has wisdom If your readers would misunderstand the abstract nouns **mind** and **wisdom**, you can express them with “think” and “wise” or “wisely.” Alternate translation: “You need to think wisely in order to understand this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
758 REV 17 9 xcyo figs-explicit ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν 1 You can state explicitly why a wise mind is needed. Alternate translation: “A wise mind is needed in order to understand this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
778 REV 17 17 sb1d figs-metonymy ὁ γὰρ Θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι 1 God has put it into their hearts Here, **heart** is a metonym for desires. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
779 REV 17 17 j0ts figs-metaphor ὁ γὰρ Θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι 1 Making them want to do something is spoken of as putting it **into their hearts** to do it. Alternate translation: “God has made them want to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
780 REV 17 17 ku6m τὴν βασιλείαν αὐτῶν 1 their kingdom “their authority” or “their kingly authority”
781 REV 17 17 el9y figs-activepassive ἄχρι τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ Θεοῦ 1 until God’s words are fulfilled You can state this in active form. Alternate translation: “until God fulfills what he said will happen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “until God fulfills what he said will happen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
782 REV 17 18 w2lu 0 Connecting Statement: The angel finishes speaking to John about the prostitute and the beast.
783 REV 17 18 md61 figs-metaphor ἔστιν 1 is Here, **is** stands for “represents.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
784 REV 17 18 uy1m figs-metonymy ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ ἔχουσα βασιλείαν 1 the great city that rules When it says that the **city** rules, it means that the leader of the city rules. Alternate translation: “the great city whose leader rules” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
809 REV 18 7 eh5r figs-metaphor πένθος οὐ μὴ ἴδω 1 I will never see mourning Experiencing mourning is spoken of as seeing **mourning**. Alternate translation: “I will never mourn” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
810 REV 18 8 u6r9 figs-metaphor ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς 1 her plagues will come Existing in the future is spoken of as coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
811 REV 18 8 vkk2 figs-metaphor ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται 1 She will be consumed by fire Being burned up by fire is spoken of as being eaten up **by fire**. Alternate translation: “she will be completely burned up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
812 REV 18 8 tjd9 figs-activepassive ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται 1 You can state this in active form. Alternate translation: “fire will completely burn her up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “fire will completely burn her up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
813 REV 18 9 lj14 0 General Information: In these verses the word **her** refers to the city of Babylon.
814 REV 18 9 pmz9 0 Connecting Statement: John tells what people say about Babylon.
815 REV 18 9 wk13 μετ’ αὐτῆς πορνεύσαντες καὶ στρηνιάσαντες 1 committed sexual immorality and went out of control with her “sinned sexually and did whatever they wanted just as the people of Babylon did”
834 REV 18 15 ii7v κλαίοντες καὶ πενθοῦντες 1 weeping and mourning loudly The merchants are the ones who will be **weeping and mourning loudly**. Alternate translation: “and they will weep and mourn loudly”
835 REV 18 16 i7ip figs-metaphor ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον 1 the great city that was dressed in fine linen Throughout this chapter, Babylon is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: “the great city, which was like a woman dressed in fine linen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
836 REV 18 16 qlo3 figs-metonymy ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον 1 The merchants speak of Babylon as being dressed in fine linen because its people were dressed in fine linen. Alternate translation: “the great city, whose women were dressed in fine linen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
837 REV 18 16 nji6 figs-activepassive ἡ περιβεβλημένη βύσσινον 1 that was dressed in fine linen You can state this in active form. Alternate translation: “that wore fine linen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “that wore fine linen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
838 REV 18 16 v6q3 figs-activepassive κεχρυσωμένη ἐν χρυσίῳ 1 was adorned with gold You can state this in active form. Alternate translation: “adorned herself with gold” or “adorned themselves with gold” or “wore gold” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “adorned herself with gold” or “adorned themselves with gold” or “wore gold” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
839 REV 18 16 i5uy λίθῳ τιμίῳ 1 precious jewels “valuable gems” or “treasured gems”
840 REV 18 16 rtm9 translate-unknown μαργαρίτῃ 1 pearls Pearls are beautiful and valuable white beads that are formed inside the shell of a certain kind of small animal that lives in the ocean. See how you translated this in [Revelation 17:4](../17/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
841 REV 18 17 ap3v figs-metonymy τὴν θάλασσαν ἐργάζονται 1 whose living is made from the sea The phrase **work the sea** refers to what they do on the sea. Alternate translation: “who travel on the sea to make their living” or “who sail on the sea to different places in order to trade things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
845 REV 18 21 b94u 0 Connecting Statement: Another angel begins to speak about Babylon. This is a different angel than the ones who have spoken previously.
846 REV 18 21 el4e μύλινον μέγαν 1 millstone a large round stone used to crush grain
847 REV 18 21 dlp4 figs-metaphor ὁρμήματι βληθήσεται Βαβυλὼν ἡ μεγάλη πόλις, καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι 1 Babylon, the great city, will be thrown down with violence and will not be seen anymore To be **thrown down** and **not be seen anymore** speaks of complete destruction of the **city**. Alternate translation: “Babylon will be completely destroyed and will no longer exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
848 REV 18 21 kwsy figs-activepassive ὁρμήματι βληθήσεται Βαβυλὼν ἡ μεγάλη πόλις, καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι 1 You can state this in active form. Alternate translation: “God will violently throw down Babylon, the great city, and it will no longer exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “God will violently throw down Babylon, the great city, and it will no longer exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
849 REV 18 21 kre6 figs-metonymy οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι 1 will not be seen anymore Not being **seen** here means that it will not exist. Alternate translation: “it will not exist anymore” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
850 REV 18 22 j6aq figs-activepassive φωνὴ κιθαρῳδῶν, καὶ μουσικῶν, καὶ αὐλητῶν, καὶ σαλπιστῶν, οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι 1 The sound made by harpists, musicians, flute players, and trumpeters will not be heard anymore in you You can state this in active form. Alternate translation: “no one in your city will ever again hear the sound that harpists, musicians, flute players, and trumpeters make” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “no one in your city will ever again hear the sound that harpists, musicians, flute players, and trumpeters make” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
851 REV 18 22 da3h figs-apostrophe ἐν σοὶ 1 in you The angel speaks as if Babylon were there listening to him. Alternate translation: “in Babylon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
852 REV 18 22 c88l figs-metonymy οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι 1 will not be heard anymore in you Not being **heard** here means that they will not be there. Alternate translation: “they will not be in your city anymore” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
853 REV 18 22 cu19 figs-metonymy πᾶς τεχνίτης οὐ μὴ εὑρεθῇ ἐν σοὶ 1 No craftsman … will be found in you Not being **found** there means that they will not be there. Alternate translation: “no craftsman of any kind will be in your city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
854 REV 18 22 c7p2 figs-metonymy φωνὴ μύλου οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι 1 No sound of a mill will be heard anymore in you The sound of something not being **heard** means that no one will make that sound. Alternate translation: “no one will use a mill in your city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
855 REV 18 23 pmd2 0 General Information: The words “you,” “your,” and “her” refer to Babylon.
856 REV 18 23 d3yq 0 Connecting Statement: The angel who threw the millstone finishes talking.
857 REV 18 23 d67i figs-activepassive φωνὴ νυμφίου καὶ νύμφης οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι 1 The voices of the bridegroom and the bride will not be heard in you anymore You can state this in active form. Alternate translation: “no one will ever again hear in Babylon the happy voices of a bridegroom and a bride” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “no one will ever again hear in Babylon the happy voices of a bridegroom and a bride” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
858 REV 18 23 ja6m figs-metonymy οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι 1 will not be heard in you anymore Not being **heard** here means that they will not be there. Alternate translation: “will not be in your city anymore” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
859 REV 18 23 q8qm figs-metaphor οἱ ἔμποροί σου ἦσαν οἱ μεγιστᾶνες τῆς γῆς 1 your merchants were the princes of the earth The angel speaks of important and powerful people as if they were **princes**. Alternate translation: “your merchants were like princes of the earth” or “your merchants were the most important men in the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
860 REV 18 23 j3iy figs-activepassive ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη 1 all the nations were deceived by your sorcery You can state this in active form. Alternate translation: “you deceived the people of the nations with your magic spells” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “you deceived the people of the nations with your magic spells” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
861 REV 18 24 s8bp figs-metonymy ἐν αὐτῇ αἷμα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη, καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς 1 In her the blood of prophets and saints was found, and the blood of all who have been killed on the earth Here, **blood** being **found** means that the people of the city were guilty of killing people. Alternate translation: “in her is the guilt for the death of the prophets and saints, along with all the other people in the world who were killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
862 REV 18 24 btz5 figs-activepassive ἐν αὐτῇ αἷμα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη, καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς 1 You can state this in active form. Alternate translation: “Babylon is guilty of killing the prophets and believers and all the other people in the world who were killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “Babylon is guilty of killing the prophets and believers and all the other people in the world who were killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
863 REV 19 intro h785 0 # Revelation 19 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>The beginning of chapter 19 concludes the topic of Babylon falling.<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 1-8.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Songs<br><br>The Book of Revelation often describes heaven as a place where people sing. They worship God with songs. This illustrates that heaven is a place where God is always worshiped. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]])<br><br>### Wedding celebration<br><br>The wedding celebration or feast is an important image in Scripture. Jewish culture often pictured paradise, or life with God after death, as a feast. Here, the wedding feast is for the Lamb, who is Jesus, and his bride, who is all his people.
864 REV 19 1 qu5h 0 General Information: This is the next part of John’s vision. Here he describes the rejoicing in heaven over the fall of the great prostitute, who is the city of Babylon.
865 REV 19 1 lr94 ἤκουσα 1 I heard Here, **I** refers to John.
873 REV 19 3 zy6e καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει 1 smoke rises from her The word **her** refers to the city of Babylon, which is spoken of as if it were a prostitute. The **smoke** is from the fire that destroys the city. Alternate translation: “smoke rises from that city”
874 REV 19 4 r43f translate-numbers οἱ πρεσβύτεροι οἱ εἴκοσι τέσσαρες 1 The twenty-four elders See how you translated this in [Revelation 4:4](../04/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
875 REV 19 4 y4qd τὰ τέσσερα ζῷα 1 the four living creatures “the four living beings” or “the four living things.” See how you translated this in [Revelation 4:6](../04/06.md)
876 REV 19 4 dns7 figs-activepassive τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ 1 who was seated on the throne You can state this in active form. Alternate translation: “who sat on the throne” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “who sat on the throne” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
877 REV 19 5 w9qe figs-personification φωνὴ ἀπὸ τοῦ θρόνου ἐξῆλθεν 1 a voice came out from the throne Here John speaks of a **voice** as if it were a person. Alternate translation: “someone spoke from the throne” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
878 REV 19 5 c3lm figs-exclusive αἰνεῖτε τῷ Θεῷ ἡμῶν 1 Praise our God Here, **our** refers to the speaker and all God’s servants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
879 REV 19 5 cck3 figs-explicit οἱ φοβούμενοι αὐτόν 1 those who fear him Here, **fear** does not mean to be afraid of God, but to honor him. Alternate translation: “all you who honor him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
889 REV 19 7 j6d7 figs-metaphor ἦλθεν 1 has come Existing in the present is spoken of as having **come**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
890 REV 19 7 q9e4 figs-metaphor ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἡτοίμασεν ἑαυτήν 1 his bride has made herself ready John speaks of God’s people as if they were a **bride** who has gotten **herself ready** for her wedding. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
891 REV 19 8 pz72 figs-metaphor ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον λαμπρὸν καθαρόν 1 She was permitted to be dressed in bright and clean fine linen Here, **her** and **she** refer to the people of God. John speaks of the righteous acts of God’s people as if they were a bright and clean dress that a bride wears on her wedding day. Alternate translation: “and it was permitted to them to wear a dress of bright and clean fine linen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
892 REV 19 8 oz7x figs-activepassive ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον λαμπρὸν καθαρόν 1 You can state this in active form. Alternate translation: “God allowed her to wear a dress of bright and clean fine linen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “God allowed her to wear a dress of bright and clean fine linen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
893 REV 19 9 ayc4 0 General Information: An angel begins to speak to John. This is likely the same angel who began to speak to John in [Revelation 17:1](../17/01.md).
894 REV 19 9 l72p figs-activepassive οἱ…κεκλημένοι 1 those who are invited You can state this in active form. Alternate translation: “the people whom God invites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “the people whom God invites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
895 REV 19 9 q4ya figs-metaphor τὸ δεῖπνον τοῦ γάμου τοῦ Ἀρνίου 1 the wedding feast of the Lamb Here the angel speaks of the joining of Jesus and his people forever as if it were a **wedding supper**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
896 REV 19 10 uq6h ἔπεσα ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν αὐτοῦ 1 I fell down at his feet This means that John purposely lay on the ground and stretched himself out in reverence or submission. This action was an important part of worship, to show respect and willingness to serve. See note in [Revelation 19:3](../19/03.md).
897 REV 19 10 i2yq τῶν ἀδελφῶν σου 1 your brothers Here the word **brothers** here refers to all believers, male and female.
902 REV 19 11 hcs8 ὁ καθήμενος ἐπ’ αὐτὸν 1 The one riding it The rider is Jesus.
903 REV 19 11 lp9a figs-explicit ἐν δικαιοσύνῃ κρίνει καὶ πολεμεῖ 1 It is with justice that he judges and wages war Here, **righteousness** refers to what is right. Alternate translation: “he judges all people and wages war according to what is right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
904 REV 19 12 p9ak figs-simile οἱ…ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ φλὸξ πυρός 1 His eyes are like a fiery flame John speaks of the rider’s **eyes** as if they shone like a **flame** of fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
905 REV 19 12 yhr7 figs-activepassive ἔχων ὄνομα γεγραμμένον 1 He has a name written You can state this in active form. Alternate translation: “and someone has written a name on him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “and someone has written a name on him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
906 REV 19 12 kk9x figs-rpronouns ὃ οὐδεὶς οἶδεν, εἰ μὴ αὐτός 1 that no one knows but himself Here, **except himself** means that he is the only one. Alternate translation: “on him, and only he knows the meaning of that name” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
907 REV 19 13 vny3 figs-activepassive περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι 1 He wears a robe that was dipped in blood You can state this in an active form. Alternate translation: “and blood had covered his robe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
908 REV 19 13 hdk1 figs-metonymy κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 his name is called the Word of God Here, **Word of God** is a metonym for Jesus Christ. Alternate translation: “his name is called the Message of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
909 REV 19 13 p7ts figs-activepassive κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 You can state this in active form. Alternate translation: “his name is also the Word of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “his name is also the Word of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
910 REV 19 15 m9yn ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται ῥομφαία ὀξεῖα 1 Out of his mouth goes a sharp sword The **sword** blade was sticking out of **his mouth**. The sword itself was not in motion. See how you translated a similar phrase in [Revelation 1:16](../01/16.md).
911 REV 19 15 a88t πατάξῃ τὰ ἔθνη 1 he might strike the nations “he could destroy the nations” or “he could bring the nations under his control”
912 REV 19 15 uq4z figs-metaphor ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ 1 shepherd them with an iron rod John speaks of the rider’s power as if he were ruling with **an iron rod**. See how you translated this in [Revelation 12:5](../12/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
913 REV 19 15 nb4y figs-metaphor αὐτὸς πατεῖ τὴν ληνὸν τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς τοῦ Θεοῦ τοῦ Παντοκράτορος 1 He tramples in the winepress of the fury of the wrath of God Almighty John speaks of the rider’s destroying his enemies as if they were grapes that a person tramples in a winepress. Alternate translation: “he crushes his enemies according to the wrath of God Almighty, just as a person crushes grapes in a winepress” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
914 REV 19 15 vhk8 figs-explicit αὐτὸς πατεῖ τὴν ληνὸν τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς τοῦ Θεοῦ τοῦ Παντοκράτορος 1 Here, **wrath** refers to God’s punishment of evil persons. Alternate translation: “he crushes his enemies according to the judgment of God Almighty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
915 REV 19 16 a61a figs-activepassive ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ, ὄνομα γεγραμμένον 1 He has a name written on his robe and on his thigh: You can state this in active form. Alternate translation: “someone has written a name on his robe and thigh:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “someone has written a name on his robe and thigh:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
916 REV 19 17 m6dt figs-metonymy εἶδον ἕνα ἄγγελον ἑστῶτα ἐν τῷ ἡλίῳ 1 I saw an angel standing in the sun Here, **the sun** is a metonym for the light of the sun. Alternate translation: “Then I saw an angel standing in the light of the sun” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
917 REV 19 18 khs9 figs-merism ἐλευθέρων τε καὶ δούλων, καὶ μικρῶν καὶ μεγάλων 1 both free and slaves, and small and great The angel uses these two sets of opposite-meaning words together to refer to all people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
918 REV 19 20 q83v figs-activepassive ἐπιάσθη τὸ θηρίον, καὶ μετ’ αὐτοῦ ὁ ψευδοπροφήτης 1 The beast was captured and with him the false prophet You can state this in active form. Alternate translation: “the rider on the white horse captured the beast and the false prophet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “the rider on the white horse captured the beast and the false prophet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
919 REV 19 20 gs37 τὸ χάραγμα τοῦ θηρίου 1 the mark of the beast The **mark of the beast** was an identifying mark that indicated that the person who received it worshiped the beast. See how you translated this in [Revelation 13:17](../13/17.md).
920 REV 19 20 ht8g figs-activepassive ζῶντες ἐβλήθησαν οἱ δύο 1 The two of them were thrown alive You can state this in active form. Alternate translation: “God threw the beast and the false prophet alive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “God threw the beast and the false prophet alive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
921 REV 19 20 blr1 τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς, τῆς καιομένης ἐν θείῳ 1 the fiery lake of burning sulfur “place full of fire that burns with sulfur”
922 REV 19 21 h6ea figs-activepassive οἱ λοιποὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου, τῇ ἐξελθούσῃ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 The rest of them were killed by the sword that came out of the mouth of the one who rode on the horse You can state this in active form. Alternate translation: “the rider of the horse killed the remainder of the beast’s armies with the sword that extended from his mouth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “the rider of the horse killed the remainder of the beast’s armies with the sword that extended from his mouth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
923 REV 19 21 qk9t τῇ ῥομφαίᾳ…τῇ ἐξελθούσῃ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 the sword that came out of the mouth The **sword** blade was sticking out of **his mouth**. The sword itself was not in motion. See how you translated a similar phrase in [Revelation 1:16](../01/16.md).
924 REV 20 intro c7eh 0 # Revelation 20 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The thousand-year reign of Christ<br><br>In this chapter, Jesus is said to reign for a thousand years, at the same time that Satan is bound. Scholars are divided over whether this refers to a future period of time or to Jesus reigning now from heaven. It is not necessary to understand this passage in order to translate it accurately. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>### Final rebellion<br><br>This chapter also describes what happens after the thousand years are ended. During this time, Satan and many people will attempt to rebel against Jesus. This will result in God’s ultimate and final victory over sin and evil. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])<br><br>### Great white throne<br><br>This chapter ends with God judging all people who ever lived. God separates people who believe in Jesus from those who do not believe in him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Book of Life<br><br>This is a metaphor for eternal life. Those possessing eternal life are said to have their names written in this Book of Life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Hades and the lake of fire<br><br>These appear to be two distinct places. The translator may wish to do further research to determine how to translate these two places differently. They should not be made the same as each other in translation. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]])
925 REV 20 1 rkv7 0 General Information: John begins to describe a vision of an angel throwing the devil into the bottomless pit.
928 REV 20 2 r6es writing-symlanguage τὸν δράκοντα 1 dragon The **dragon** was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
929 REV 20 3 xj22 figs-explicit ἐσφράγισεν ἐπάνω αὐτοῦ 1 sealed it over him The angel **sealed** the abyss to keep anyone from opening it. Alternate translation: “sealed it to prevent anyone from opening it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
930 REV 20 3 el4f figs-metonymy μὴ πλανήσῃ…τὰ ἔθνη 1 deceive the nations Here, **nations** is a metonym for the people of the earth. Alternate translation: “he would not deceive the people-groups” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
931 REV 20 3 y9xd figs-activepassive δεῖ αὐτὸν λυθῆναι 1 he must be set free You can state this in active form. Alternate translation: “God will command the angel to free him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “God will command the angel to free him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
932 REV 20 4 lw2r 0 General Information: This is the next part of John’s vision. He describes suddenly seeing thrones and the souls of believers.
933 REV 20 4 qzt1 figs-activepassive κρίμα ἐδόθη αὐτοῖς 1 judgment was given to them You can state this in active form. Alternate translation: “God had given authority to them to judge” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “God had given authority to them to judge” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
934 REV 20 4 u3u8 figs-activepassive τῶν πεπελεκισμένων 1 those who had been beheaded You can state this in active form. Alternate translation: “whose heads others had cut off” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “whose heads others had cut off” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
935 REV 20 4 tut2 διὰ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ, καὶ διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 for the testimony about Jesus and for the word of God “because they had spoken the truth about Jesus and about the word of God”
936 REV 20 4 xz5l figs-metonymy διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 for the word of God Here, **the word of God** is a metonym for the message from God. Alternate translation: “for what they taught about the scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
937 REV 20 4 cc1v ἔζησαν 1 They came to life “they came back to life” or “they became alive again”
939 REV 20 5 e1pm translate-numbers τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη 1 the thousand years were ended “the end of the thousand years” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
940 REV 20 6 f3gz figs-personification ἐπὶ τούτων ὁ δεύτερος θάνατος οὐκ ἔχει ἐξουσίαν 1 Over these the second death has no power Here John describes **the second death** as a person with power. Alternate translation: “These people will not experience the second death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
941 REV 20 6 v4z3 writing-symlanguage ὁ δεύτερος θάνατος 1 the second death The **second death** is described as eternal punishment in the lake of fire in [Revelation 20:14](../20/14.md) and [Revelation 21:8](../21/08.md). See how you translated this in [Revelation 2:11](../02/11.md). Alternate translation: “the final death in the lake of fire” or “dying a second time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
942 REV 20 7 y1vw figs-activepassive λυθήσεται ὁ Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ 1 Satan will be released from his prison You can state this in active form. Alternate translation: “God will release Satan from his prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “God will release Satan from his prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
943 REV 20 8 g429 figs-simile ὧν ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης 1 The number of them will be like the sand of the sea The comparison to **the sand of the sea** emphasizes the extremely large **number** of soldiers in Satan’s army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
944 REV 20 9 jlc6 ἀνέβησαν 1 They went up “Satan’s army went up”
945 REV 20 9 f4t7 τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην 1 the beloved city Here, **the beloved city** refers to Jerusalem.
946 REV 20 9 jhq8 figs-personification κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτούς 1 fire came down from heaven and devoured them Here John speaks of **fire** as if it were alive. Alternate translation: “God sent fire from heaven to burn them up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
947 REV 20 10 pif3 figs-activepassive ὁ διάβολος, ὁ πλανῶν αὐτοὺς, ἐβλήθη εἰς 1 The devil, who deceived them, was thrown into You can state this in active form. Alternate translation: “God threw the devil, who had deceived them, into” or “God’s angel threw the devil, who had deceived them, into” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “God threw the devil, who had deceived them, into” or “God’s angel threw the devil, who had deceived them, into” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
948 REV 20 10 rjv1 τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς καὶ θείου 1 the lake of fire and sulfur “the lake of fire that burns with sulfur” or “place full of fire that burns with sulfur.” See how you translated this in [Revelation 19:20](../19/20.md).
949 REV 20 10 t5h2 figs-activepassive βασανισθήσονται 1 They will be tormented You can state this in active form. Alternate translation: “God will torment them” or “the fire will torment them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “God will torment them” or “the fire will torment them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
950 REV 20 11 n8h9 0 General Information: This is the next part of John’s vision. He describes suddenly seeing a great white throne and the dead being judged.
951 REV 20 11 pm1z figs-personification οὗ ἀπὸ τοῦ προσώπου ἔφυγεν ἡ γῆ καὶ ὁ οὐρανός 1 The earth and the heaven fled away from his presence, but there was no place for them to go John describes **the earth and the heaven** as if they were people who were trying to escape God’s judgment. This means that God completely destroyed the old heaven and earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
952 REV 20 11 slhm figs-metaphor ἔφυγεν ἡ γῆ καὶ ὁ οὐρανός, καὶ τόπος οὐχ εὑρέθη αὐτοῖς 1 Here, not having a **place** means that God completely destroyed the old heaven and earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
953 REV 20 12 gap2 figs-activepassive βιβλία ἠνοίχθησαν 1 the books were opened You can state this in active form. Alternate translation: “someone opened the books” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “someone opened the books” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
954 REV 20 12 lt7k figs-activepassive ἐκρίθησαν οἱ νεκροὶ 1 The dead were judged You can state this in active form. Alternate translation: “God judged the people who had died and now lived again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “God judged the people who had died and now lived again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
955 REV 20 12 vvc4 figs-activepassive ἐκ τῶν γεγραμμένων 1 from the things that were written You can state this in active form. Alternate translation: “by what he had recorded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “by what he had recorded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
956 REV 20 13 ea2h figs-personification ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς…ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾍδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς 1 The sea gave up the dead … Death and Hades gave up the dead Here John speaks of **the sea**, **Death**, and **Hades** as if they were living persons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
957 REV 20 13 bg4u figs-activepassive ἐκρίθησαν ἕκαστος 1 were judged You can state this in active form. Alternate translation: “God judged each of the dead people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “God judged each of the dead people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
958 REV 20 13 pk3k figs-metonymy ὁ ᾍδης 1 Hades Here, **Hades** is a metonym that represents the place where unbelievers go when they die, to wait for God’s judgment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
959 REV 20 14 lw6b figs-activepassive ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾍδης ἐβλήθησαν 1 Death and Hades were thrown You can state this in active form. Alternate translation: “God threw Death and Hades” or “God’s angel threw Death and Hades” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “God threw Death and Hades” or “God’s angel threw Death and Hades” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
960 REV 20 14 qv55 writing-symlanguage ὁ θάνατος ὁ δεύτερός 1 the second death The **second death** is described as eternal punishment in the lake of fire in [Revelation 20:14](../20/14.md) and [Revelation 21:8](../21/08.md). See how you translated this in [Revelation 2:11](../02/11.md). Alternate translation: “the final death in the lake of fire” or “dying a second time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
961 REV 20 15 c9pb figs-activepassive εἴ τις οὐχ εὑρέθη…γεγραμμένος 1 If anyone’s name was not found written You can state this in active form. Alternate translation: “if God’s angel did not find a person’s name written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “if God’s angel did not find a person’s name written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
962 REV 20 15 wq31 figs-activepassive ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός 1 he was thrown into the lake of fire You can state this in active form. Alternate translation: “the angel threw him into the lake of fire” or “the angel threw him into the place where fire burns forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “the angel threw him into the lake of fire” or “the angel threw him into the place where fire burns forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
963 REV 21 intro pai8 0 # Revelation 21 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter gives a detailed picture of the new Jerusalem.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Second death<br><br>Death is a type of separation. The first death is physically dying, when the soul is separated from the body. The second death is being eternally separated from God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Book of Life<br><br>This is a metaphor for eternal life. Those possessing eternal life are said to have their names written in this Book of Life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### New heaven and new earth<br><br>It is unclear whether this is an entirely new heaven and earth or if it is remade out of the present heaven and earth. The same is also true of the new Jerusalem. It is possible this will affect translation in some languages. The word “new” in the original language means different and better than the old. It does not mean new in time.
964 REV 21 1 tj16 0 General Information: John begins to describe his vision of the new Jerusalem.
965 REV 21 1 vks1 εἶδον 1 I saw Here, **I** refers to John.
987 REV 21 11 xvg6 figs-parallelism ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι 1 like a very precious jewel, like a stone of crystal-clear jasper These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the **brilliance** of Jerusalem by naming a specific jewel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
988 REV 21 11 n51z κρυσταλλίζοντι 1 crystal-clear “extremely clear”
989 REV 21 11 vvq1 translate-unknown ἰάσπιδι 1 jasper Jasper is a valuable stone. This **jasper** may have been clear like glass or crystal. See how you translated this in [Revelation 4:3](../04/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
990 REV 21 12 qgh3 figs-activepassive ἐπιγεγραμμένα 1 were written You can state this in active form. Alternate translation: “someone had written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “someone had written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
991 REV 21 14 mm12 τοῦ Ἀρνίου 1 the Lamb Here, **the Lamb** refers to Jesus. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md).
992 REV 21 16 fs8z translate-bdistance σταδίων δώδεκα χιλιάδων 1 twelve thousand stadia You may convert this to modern measures. Alternate translation: “2,200 kilometers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
993 REV 21 17 eut1 translate-bdistance ἑκατὸν τεσσεράκοντα τεσσάρων πηχῶν 1 144 cubits You may convert this to modern measures. Alternate translation: “66 meters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
994 REV 21 18 n3hu figs-simile χρυσίον καθαρὸν, ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ 1 pure gold, like clear glass The gold was so clear that it is spoken of as if it were glass. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
995 REV 21 18 h239 translate-unknown ἴασπις 1 jasper This is a valuable stone. Jasper may have been clear like glass or crystal. See how you translated this in [Revelation 4:3](../04/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
996 REV 21 19 ick5 figs-activepassive οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως…κεκοσμημένοι 1 The foundations of the wall were adorned You can state this in active form. Alternate translation: “Someone adorned the foundations of the city wall” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “Someone adorned the foundations of the city wall” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
997 REV 21 19 ke4b translate-unknown ἴασπις…σάπφειρος…χαλκηδών…σμάραγδος 1 jasper … sapphire … agate … emerald These are valuable stones. Jasper may have been clear like glass or crystal. See how you translated it in [Revelation 4:3](../04/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
998 REV 21 20 a2tm translate-unknown σαρδόνυξ…σάρδιον…χρυσόλιθος…βήρυλλος…τοπάζιον…χρυσόπρασος…ὑάκινθος…ἀμέθυστος 1 onyx … chrysolite … beryl … topaz … chrysoprase … jacinth … amethyst These are all precious gems. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
999 REV 21 21 yn6i translate-unknown μαργαρῖται 1 pearls Pearls are beautiful and valuable white beads that are formed inside the shell of a certain kind of small animal that lives in the ocean. See how you translated this in [Revelation 17:4](../17/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1000 REV 21 21 g75r figs-activepassive ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου 1 each of the gates was made from a single pearl You can state this in active form. Alternate translation: “someone had made each of the gates from a single pearl” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “someone had made each of the gates from a single pearl” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1001 REV 21 21 vp22 figs-simile χρυσίον καθαρὸν ὡς ὕαλος διαυγής 1 pure gold, like transparent glass The **gold** was so **pure** that it is spoken of as if it was clear glass. See how you translated a similar phrase in [Revelation 21:18](../21/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1002 REV 21 22 m2ew figs-metaphor ὁ…Κύριος ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστιν, καὶ τὸ Ἀρνίον 1 Lord God … and the Lamb are its temple The **temple** represented God’s presence. This means the new Jerusalem does not need a temple because **God** and **the Lamb** will live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1003 REV 21 23 v2m9 figs-metaphor ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ Ἀρνίον 1 its lamp is the Lamb Here the glory of Jesus, **the Lamb**, is spoken of as if it were a **lamp** that gives light to the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1004 REV 21 24 j3lk figs-metonymy περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη 1 The nations will walk Here, **the nations** are a metonym for the people who live in the nations. Alternate translation: “the people from all the different nations will walk” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1005 REV 21 24 ma5n figs-metaphor περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη 1 Here, **walk** here is a metaphor for “live.” Alternate translation: “the people from all the different nations will live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1006 REV 21 25 lq1z figs-activepassive οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν 1 Its gates will not be shut You can state this in active form. Alternate translation: “no one will ever shut the gates” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “no one will ever shut the gates” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1007 REV 21 26 ps25 οἴσουσιν 1 They will bring “the kings of the earth will bring”
1008 REV 21 27 n3nh figs-doublenegatives οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτὴν πᾶν κοινὸν, καὶ ὁ 1 nothing unclean will ever enter into it, nor anyone You can state this in positive form. Alternate translation: “only what is clean will ever enter, and never anyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1009 REV 21 27 g7fr figs-activepassive εἰ μὴ οἱ γεγραμμένοι ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ Ἀρνίου 1 but only those whose names are written in the Lamb’s Book of Life You can state this in active form. Alternate translation: “but only those whose names the Lamb wrote in his book of life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “but only those whose names the Lamb wrote in his book of life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1010 REV 21 27 cw99 writing-symlanguage τοῦ Ἀρνίου 1 the Lamb A lamb is a young sheep. Here, **the Lamb** is it used symbolically to refer to Christ. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
1011 REV 22 intro e1ya 0 # Revelation 22 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter emphasizes that Jesus is coming soon.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Tree of life<br><br>There is probably an intended connection between the tree of life in the Garden of Eden and the tree of life mentioned in this chapter. The curse that began in Eden will end at this time.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Alpha and omega<br><br>These are the names of the first and last letters in the Greek alphabet. The ULT spells out their names in English. This strategy can serve as a model for translators. Some translators, however, may decide to use the first and last letters in their own alphabet. This would be “A and Z” in English.
1012 REV 22 1 b1ad 0 Connecting Statement: John continues to describe the new Jerusalem as the angel shows it to him.
1052 REV 22 18 d95j μαρτυρῶ ἐγὼ 1 I testify Here, **I** refers to John.
1053 REV 22 18 s36m figs-metonymy τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου 1 the words of the prophecy of this book Here, **the words** refers to the message that they formed. See how you translated this in [Revelation 22:7](../22/07.md). Alternate translation: “this prophetic message of this book” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1054 REV 22 18 jzu8 ἐάν τις ἐπιθῇ ἐπ’ αὐτά, ἐπιθήσει ὁ Θεὸς ἐπ’ αὐτὸν τὰς πληγὰς τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ 1 If anyone adds to them … God will add This is a strong warning to not change anything about this prophecy.
1055 REV 22 18 d4sc figs-activepassive τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ 1 that are written about in this book You can state this in active form. Alternate translation: “which I have written about in this book” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your readers would misunderstand this passive phrase, you can state it in active form. Alternate translation: “which I have written about in this book” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1056 REV 22 19 ss3y ἐάν τις ἀφέλῃ ἀπὸ τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τῆς προφητείας ταύτης, ἀφελεῖ ὁ Θεὸς τὸ μέρος αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς καὶ ἐκ τῆς πόλεως τῆς ἁγίας, τῶν γεγραμμένων ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ 1 If anyone takes away … God will take away This is a strong warning to not change anything about this prophecy.
1057 REV 22 20 u6mb 0 General Information: In these verses John gives his and Jesus’ closing greetings.
1058 REV 22 20 y9p2 ὁ μαρτυρῶν 1 The one who testifies “Jesus, who testifies”