diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index 3f27720f36..91c8d0ce07 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -759,7 +759,7 @@ HEB 7 7 wdtx figs-idiom χωρὶς…πάσης ἀντιλογίας 1 The ph HEB 7 7 ddwg figs-explicit τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται 1 The author assumes that his audience would apply this general principle to what he has said about Melchizedek blessing Abraham. If your readers would not naturally make this application, you could make it explicit. Alternate translation: “the lesser, in this case Abraham, is blessed by the greater, in this case Melchizedek” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 7 7 k6pc figs-activepassive τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται 1 the lesser person is blessed by the greater person If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the greater blesses the lesser” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 7 7 hper figs-nominaladj τὸ ἔλαττον…τοῦ κρείττονος 1 The author is using the adjectives **lesser** and **greater** as nouns in order to refer to people who are **lesser** and **greater**. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these with noun phrases. Alternate translation: “a lesser person … a greater person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -HEB 7 8 sf79 figs-infostructure ὧδε μὲν…ἐκεῖ δὲ 1 In this case … in that case Here, the phrase **indeed here** introduces the first situation: that of the priests descended from Levi. The phrase **but there** introduces the second situation: that of Melchizedek the priest. The author compares how they both receive **tithes** (implicitly with Melchizedek) and contrasts how the priests descended from Levi die but Melchizedek **lives on**. If your readers would misunderstand **indeed here** and **but there**, you could use phrases that introduce two situations that the author wishes to compare and contrast. Alternate translation: “in the case of the Levites, … but in the case of Melchizedek,” +HEB 7 8 sf79 figs-infostructure ὧδε μὲν…ἐκεῖ δὲ 1 In this case … in that case Here, the phrase **indeed here** introduces the first situation: that of the priests descended from Levi. The phrase **but there** introduces the second situation: that of Melchizedek the priest. The author compares how they both receive **tithes** (implicitly with Melchizedek) and contrasts how the priests descended from Levi die but Melchizedek **lives on**. If your readers would misunderstand **indeed here** and **but there**, you could use phrases that introduce two situations that the author wishes to compare and contrast. Alternate translation: “in the case of the Levites, … but in the case of Melchizedek,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]]) HEB 7 8 negg figs-explicit ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι 1 Here, the phrase **mortal men** refers specifically to the priests descended from Levi. The author is emphasizing that all these priests die. If your readers would misunderstand **mortal men**, you could make to whom it refers clearer. Alternate translation: “priests who will die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 7 8 iymo figs-abstractnouns δεκάτας 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **tithes**, you could express the idea by using an adjective such as “tenth” or in some other natural way. Alternate translation: “one out of ten portions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 7 8 seiq writing-pronouns μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ 1 Here, the word **he** refers to Melchizedek. If your readers would misunderstand **he**, you could make to whom it refers clearer. Alternate translation: “Melchizedek is testified about that he lives on” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])