Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
9197373f87
commit
4da1c4879d
|
@ -1286,7 +1286,7 @@ ROM 7 24 md8e figs-possession τοῦ σώματος τοῦ θανάτου το
|
|||
ROM 7 24 q74f figs-metaphor τοῦ θανάτου τούτου 1 this body of death Here, **this death** could refer to: (1) physical death. Alternate translation: “that dies” (2) spiritual death. Alternate translation: “of this spiritual death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 7 25 w9ui figs-exclamations χάρις τῷ Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 But thanks be to God through Jesus Christ our Lord This sentence is an exclamation that communicates joy. It is the answer to the rhetorical question that Paul asked in the previous verse. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this. Alternate translation: “Oh, how thankful I am to God through Jesus Christ our Lord!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||||
ROM 7 25 omjd figs-ellipsis χάρις τῷ Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 But thanks be to God through Jesus Christ our Lord Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “Thanks be to God who did this through Jesus Christ our Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ROM 7 25 evnn grammar-connect-words-phrases ἄρα οὖν 1 But thanks be to God through Jesus Christ our Lord **So then** indicates that what follows in this verse summarizes the ideas of [verses 14–24](../07/24.md). If this might confuse your readers, you could use a clearer expression. Alternate translation: “Finally” or “In summary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])\n
|
||||
ROM 7 25 evnn grammar-connect-words-phrases ἄρα οὖν 1 But thanks be to God through Jesus Christ our Lord **So then** indicates that what follows in this verse summarizes the ideas of [verses 14–24](../07/24.md). If this might confuse your readers, you could use a clearer expression. See how you translated this phrase in [5:18](../05/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])\n
|
||||
ROM 7 25 adx1 figs-metaphor ἄρα οὖν αὐτὸς ἐγὼ, τῷ μὲν νοῒ δουλεύω νόμῳ Θεοῦ; τῇ δὲ σαρκὶ, νόμῳ ἁμαρτίας 1 So then, I myself serve the law of God with my mind. However, with the flesh I serve the principle of sin The mind and flesh are used here to show how they compare to serve either the **law of God** or the principle of **sin**. With the mind or intellect one can choose to please and obey God and with the flesh or physical nature to serve sin. Alternate translation: “My mind chooses to please God, but my flesh chooses to obey sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 8 intro ev4r 0 # Romans 8 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n5. Becoming like Christ in this life (6:1–8:39)\n * Baptism represents union with Christ’s death (6:1–14)\n * Christians are now slaves of righteousness (6:15–23)\n * Christians have been freed from the law (7:1–6)\n * The law is not sinful (7:7–12)\n * Christians still struggle with indwelling sin (7:13–25)\n * The Holy Spirit dwells in Christians (8:1–27)\n * Christians have confidence in God’s love (8:28–8:39)\n\nThe first verse of this chapter is a transitional sentence. Paul concludes his teaching of Chapter 7 and leads into the words of Chapter 8.\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verse 36. Paul quotes these words from the Old Testament.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Indwelling of the Spirit\n\nThe Holy Spirit is said to live inside a person or inside their heart. If the Spirit is present, this signifies that a person is saved. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])\n\n### “These are sons of God”\n\nJesus is the Son of God in a unique way. God also adopts Christians to be his children. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]])\n\n### Predestination\n\nMany scholars believe Paul in this chapter teaches on a subject known as “predestination.” This is related to the biblical concept of “predestine.” Some take this to indicate that God has, from before the foundation of the world, chosen some to be eternally saved. Christians have different views on what the Bible teaches on this subject. So translators need to take extra care when translating this chapter, especially with regards to elements of causation. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/predestine]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Metaphor\n\nPaul poetically presents his teaching in verses 38 and 39 in the form of an extended metaphor. He explains that nothing can separate a person from the love of God in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### No condemnation\n\nThis phrase must be translated carefully to avoid doctrinal confusion. People are still guilty of their sin. God disapproves of acting sinfully, even after believing in Jesus. God still punishes the sins of believers, but Jesus has paid the punishment for their sin. This is what Paul expresses here. The word “condemn” has several possible meanings. Here Paul emphasizes that people who believe in Jesus are no longer punished eternally for their sin by being “condemned to hell.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]])\n\n### Flesh\n\nThis is a complex issue. “Flesh” is possibly a metaphor for our sinful nature. Paul is not teaching that our physical bodies are sinful. Paul appears to be teaching that as long as Christians are alive (“in the flesh”), we will continue to sin. But our new nature will be fighting against our old nature. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]])
|
||||
ROM 8 1 xq2y 0 Connecting Statement: Paul gives the answer to the struggle he has with sin and good.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue