diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index ecb6524ddd..c26f05c61c 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -306,7 +306,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc 3:8 wws9 rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo ἡ Γραφὴ 1 Here, the phrase **the Scripture** could refer to: (1) The Scriptures as a whole, referring here to the entire Old Testament. If you are using capitalization or some other convention to indicate when the words “Scripture” and “Scriptures” refer to all the collected writings of the Bible, use that convention here. Here, “Scripture” would only refer to the Old Testament, since the New Testament was still in the process of being written at this time. Most likely Paul is referring to the entire Old Testament when he says “the Scripture” here, and then when he quotes Genesis 12:3 at the end of this verse he is giving a specific example of a passage within the Old Testament that teaches **that God would justify the Gentiles by faith**. (2) just the specific scripture reference which is cited at the end of this verse, Genesis 12:3, in which case do not capitalize the word "scripture" in your translation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo]]) 3:8 ipbn δικαιοῖ 1 See how you translated the similar word, “justified,” in [2:16](../02/016.md). 3:8 htbq rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐκ πίστεως 1 If it would be helpful to your readers, you could indicate the object of **faith** explicitly. Alternate translation: “by their faith in Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -3:8 ojbm rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐκ πίστεως 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea with a verb such as “believing.” Alternate translation: “by their believing in him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +3:8 ojbm rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐκ πίστεως 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea with a verb such as “believing.” Alternate translation: “by believing in him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 3:8 f6ly rc://*/ta/man/translate/writing-quotations προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ 1 The sentence **In you all the nations will be blessed** is a quotation from Genesis 12:3. Use a natural way of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “preached the gospel beforehand to Abraham where it is written” or “preached the gospel beforehand to Abraham when Moses wrote” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]]) 3:8 j83j rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy πάντα τὰ ἔθνη 1 Here, the term **nations** refers to the people who make up these **nations**. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “people from all the nations” or “people from every nation” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 3:8 qf98 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “In you God will bless all the nations” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])