diff --git a/en_tn_67-REV.tsv b/en_tn_67-REV.tsv index 54550ceb01..3750fbada5 100644 --- a/en_tn_67-REV.tsv +++ b/en_tn_67-REV.tsv @@ -414,7 +414,7 @@ REV 6 4 je64 figs-activepassive ἐδόθη αὐτῷ μάχαιρα μεγάλ REV 6 5 v4us translate-ordinal τὴν σφραγῖδα τὴν τρίτην 1 the third seal The word **third** is an ordinal number. If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “another seal” or “the next seal” or “seal number three” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) REV 6 5 zec1 translate-ordinal τοῦ τρίτου ζῴου 1 the third living creature The word **third** is an ordinal number. If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “another living creature” or “the next living creature” or “living creature number three” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) REV 6 5 rm4y translate-unknown ζυγὸν 1 a pair of scales Here, **a pair of scales** is a tool that people utilize to weigh scarce food. Most likely **a pair of scales** was a weighing device which included two round plates or bowls hanging by ropes to a pole which the rider holds in his hand. Translators should maintain the imagery of the ancient tool and not describe modern systems for weighing things. Alternate translation: “a pair of balances” or “a pair of weights” or “balancing scales” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -REV 6 6 b5rr translate-bvolume χοῖνιξ σίτου…τρεῖς χοίνικες κριθῶν 1 A choenix of wheat … three choenices of barley A **choenix** was a specific measure that was about one liter. The plural of **choenix** is “choenices.” Alternate translation: “one liter of wheat … three liters of barley” or “one bowl of wheat … three bowls of barley” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +REV 6 6 b5rr translate-bvolume χοῖνιξ σίτου…τρεῖς χοίνικες κριθῶν 1 A choenix of wheat … three choenices of barley A **choenix** was a specific measure that was about one liter. The plural of **choenix** is “choenices.” Alternate translation: “one quart of wheat … three quarts of barley” or “one bowl of wheat … three bowls of barley” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) REV 6 6 v3sn translate-bmoney δηναρίου…δηναρίου 1 one denarius The **denarius** was a coin that was worth a day’s wages. A denarius was a silver coin equivalent to a day’s wage. You could try to express this amount in terms of current monetary values, but that might cause your Bible translation to become outdated and inaccurate, since those values can change over time. So instead you might state something more general or give the equivalent in wages. Alternate translation: “one silver coin” or “the pay for one day of work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) REV 6 6 ej1v καὶ τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον μὴ ἀδικήσῃς 1 But do not harm the oil and the wine If the **oil and wine** were harmed, there would be less of them for people to buy, and their prices would go up. REV 6 6 c5ik figs-metonymy τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον 1 the oil and the wine The **oil** and the **wine** probably stand for the olive oil harvest and the grape harvest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])