diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv index 143e7649a5..65afc58771 100644 --- a/en_tn_45-ACT.tsv +++ b/en_tn_45-ACT.tsv @@ -2291,7 +2291,7 @@ ACT 15 41 cbat writing-pronouns διήρχετο 1 The pronoun **he** refers to ACT 15 41 e3ym figs-synecdoche διήρχετο 1 he went through Luke says **he**, meaning Paul, to refer both to Paul and to Silas, who was traveling with him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “they went through” or “Paul and Silas went through” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ACT 15 41 s7yf figs-metonymy ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας 1 Luke is using the term **churches** to refer to the people associated with the churches. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “strengthening the people of the churches” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ACT 15 41 tbv3 figs-metaphor ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας 1 strengthening the churches Luke does not mean that Paul and Silas strengthened the people of the churches physically but that they strengthened them spiritually. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “strengthening the people of the churches in their faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ACT 16 intro e7z2 0 # Acts 16 General Notes\n\n## Structure and Formatting- Verses 1–5 describe how Paul began his second missionary journey and met Timothy and brought him along with him.- Verses 6–12 describe how the Holy Spirit led Paul and his companions to share the gospel in the city of Philippi- Verses 13–40 describe how Paul and Silas made disciples in Philippi, delivered a young woman from an evil spirit, and were imprisoned but miraculously released. Acts [16:5](../16/05.md) is a summary statement that Luke uses to mark the transition into the fourth major part of the book.\n\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Timothy’s circumcision\n\nPaul circumcised Timothy because he and Silas were telling the message of Jesus to Jews as well as to Gentiles. Many Jews would have been so offended that Timothy was not circumcised, even though his mother was Jewish, that they would not have listened to the message. Paul felt that he could have Timothy circumcised as a discretionary matter to remove an offense to hearing the gospel, even though the church leaders in Jerusalem had decided that Gentile believers did not have to be circumcised.\n\n +ACT 16 intro e7z2 0 # Acts 16 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n\n- Verses 1–5 describe how Paul began his second missionary journey and met Timothy and brought him along with him.\n- Verses 6–12 describe how the Holy Spirit led Paul and his companions to share the gospel in the city of Philippi\n- Verses 13–40 describe how Paul and Silas made disciples in Philippi, delivered a young woman from an evil spirit, and were imprisoned but miraculously released.\n\n\nActs [16:5](../16/05.md) is a summary statement that Luke uses to mark the transition from the fourth major part of the book of Acts into its fifth major part.\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Timothy’s circumcision\n\nPaul circumcised Timothy because he and Silas were telling the message of Jesus to Jews as well as to Gentiles. Many Jews would have been so offended that Timothy was not circumcised, even though his mother was Jewish, that they would not have listened to the message. Paul felt that he could have Timothy circumcised as a discretionary matter to remove an offense to hearing the gospel, even though the church leaders in Jerusalem had decided that Gentile believers did not have to be circumcised.\n\n ACT 16 1 m5tb figs-synecdoche κατήντησεν…καὶ 1 Luke says **he**, meaning Paul, to refer both to Paul and to Silas, who was traveling with him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Paul and Silas also came down” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ACT 16 1 rhut figs-idiom κατήντησεν…καὶ 1 Luke says that Paul **came down** to Derbe and Lystra because that was the customary way in this culture of describing a person arriving somewhere after traveling by sea. Paul likely travel by sea from Syria to Cilicia, and Luke is saying that he then also went to Derbe and to Lystra. Alternate translation: “he also traveled” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ACT 16 1 km5q figs-go κατήντησεν…καὶ 1 Paul also came down If you retain the idiom, it may be more natural in your language to say “went” rather than **came**. Alternate translation: “he also went down” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])