Edit 'tn_PRO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
4139fa2799
commit
4891956940
|
@ -1050,7 +1050,10 @@ front:intro spe4 0 # Introduction to Proverbs\n\n## Part 1: General Introduct
|
||||||
10:1 tab7 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis מִשְׁלֵ֗י שְׁלֹ֫מֹ֥ה 1 See how you translated this phrase in [1:1](../01/01.md).
|
10:1 tab7 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis מִשְׁלֵ֗י שְׁלֹ֫מֹ֥ה 1 See how you translated this phrase in [1:1](../01/01.md).
|
||||||
10:1 a6oo rc://*/ta/man/translate/figs-explicit אָ֑ב 1 Here, **father** refers specifically to the **father** of the **son** mentioned earlier in the sentence. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly, as in the UST.
|
10:1 a6oo rc://*/ta/man/translate/figs-explicit אָ֑ב 1 Here, **father** refers specifically to the **father** of the **son** mentioned earlier in the sentence. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly, as in the UST.
|
||||||
10:1 msr4 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns תּוּגַ֥ת אִמּֽוֹ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **grief**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “grieves his mother”
|
10:1 msr4 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns תּוּגַ֥ת אִמּֽוֹ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **grief**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “grieves his mother”
|
||||||
10:2 ffz8 accumulated 0 acquired over time
|
10:2 ffz8 rc://*/ta/man/translate/figs-possession אוֹצְר֣וֹת רֶ֑שַׁע 1 Here, Solomon is using the possessive form to describe **Treasures** that someone gained by **wickedness**. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “Treasures gained in wicked ways” or “Treasures obtained by wicked means”
|
||||||
|
10:2 xnh7 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis לֹא־י֭וֹעִילוּ 1 Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “do not profit those who possess them”
|
||||||
|
10:2 iavl rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns וּ֝צְדָקָ֗ה 1 See how you translated the abstract noun **righteousness** in [1:3](../01/03.md).
|
||||||
|
10:2 kdl3 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis תַּצִּ֥יל 1 Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “delivers a person”
|
||||||
10:3 df3m rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche Yahweh does not let the soul of the righteous person go hungry 0 Here “soul” refers to the person. This can be stated in positive form. Alternate translation: “Yahweh makes sure those who do what is right have food to eat” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
10:3 df3m rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche Yahweh does not let the soul of the righteous person go hungry 0 Here “soul” refers to the person. This can be stated in positive form. Alternate translation: “Yahweh makes sure those who do what is right have food to eat” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||||
10:4 e3ef rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy A lazy hand 0 “Hand” represents the strength and ability of a person. Alternate translation: “A person unwilling to work”
|
10:4 e3ef rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy A lazy hand 0 “Hand” represents the strength and ability of a person. Alternate translation: “A person unwilling to work”
|
||||||
10:4 yly7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy hand of the diligent 0 “Hand” represents the strength and ability of a person. Alternate translation: “person who works hard”
|
10:4 yly7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy hand of the diligent 0 “Hand” represents the strength and ability of a person. Alternate translation: “person who works hard”
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue