Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-10-12 00:22:25 +00:00
parent 610dd1d9c6
commit 4737c2de52
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1850,7 +1850,7 @@ HEB 12 12 t3rh translate-unknown τὰς παρειμένας χεῖρας 1 st
HEB 12 12 kz4m translate-unknown τὰ παραλελυμένα γόνατα 1 strengthen your hands that hang down and your weak knees. Here, the word **paralyzed** could refer specifically to a physical condition where one cannot move ones **knees**, or it could refer more generally to how someones **knees** are tired and weak. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that describes **knees** that are tired or weak. Alternate translation: “the weak knees” or “the knees that are exhausted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) HEB 12 12 kz4m translate-unknown τὰ παραλελυμένα γόνατα 1 strengthen your hands that hang down and your weak knees. Here, the word **paralyzed** could refer specifically to a physical condition where one cannot move ones **knees**, or it could refer more generally to how someones **knees** are tired and weak. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that describes **knees** that are tired or weak. Alternate translation: “the weak knees” or “the knees that are exhausted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 12 12 r9bq figs-activepassive τὰ παραλελυμένα γόνατα 1 strengthen your hands that hang down and your weak knees. If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, you could use a phrase that simply describes the **knees**. Alternate translation: “the paralyzed knees” or “the knees that do not move” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 12 12 r9bq figs-activepassive τὰ παραλελυμένα γόνατα 1 strengthen your hands that hang down and your weak knees. If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, you could use a phrase that simply describes the **knees**. Alternate translation: “the paralyzed knees” or “the knees that do not move” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 12 13 nbo6 τροχιὰς ὀρθὰς ποιεῖτε τοῖς ποσὶν ὑμῶν 1 Make straight paths for your feet These words are very similar to the first half of [Proverbs 4:26](../pro/04/26.md). The author does not seem to be quoting directly from Proverbs, but the language is similar enough that you may want to include a footnote that indicates the similarity. HEB 12 13 nbo6 τροχιὰς ὀρθὰς ποιεῖτε τοῖς ποσὶν ὑμῶν 1 Make straight paths for your feet These words are very similar to the first half of [Proverbs 4:26](../pro/04/26.md). The author does not seem to be quoting directly from Proverbs, but the language is similar enough that you may want to include a footnote that indicates the similarity.
HEB 12 13 yi9n figs-metaphor τροχιὰς ὀρθὰς ποιεῖτε τοῖς ποσὶν ὑμῶν 1 Make straight paths for your feet Here the author speaks as if his audience were runners who needed to **make straight paths** for their **feet** to run on. He could be referring to how **straight paths** are: (1) the quickest and best way to reach a destination. In this case, he wants the audience to direct all their attention to trusting and obeying God, which is the quickest and best way to receive what God has promised. Alternate translation: “direct your attention to following God” (2) the correct **paths**. In this case, the author is encouraging his audience to do what is right. Alternate translation: “do what is just and right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 12 13 yi9n figs-metaphor τροχιὰς ὀρθὰς ποιεῖτε τοῖς ποσὶν ὑμῶν 1 Make straight paths for your feet Here the author speaks as if his audience were runners who needed to **make straight paths** for their **feet** to run on. If it would be helpful in your language, you could express the idea by using a simile or plain language. The author could be referring to how **straight paths** are: (1) the quickest and best way to reach a destination. In this case, he wants the audience to direct all their attention to trusting and obeying God, which is the quickest and best way to receive what God has promised. Alternate translation: “direct your attention to following God” (2) the correct **paths**. In this case, the author is encouraging his audience to do what is right. Alternate translation: “do what is just and right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 12 13 jv3l figs-metonymy τοῖς ποσὶν ὑμῶν 1 Make straight paths for your feet Here, the word **feet** refers to what one does with **feet**, which is running or walking. If it would be helpful in your language, you could refer directly to running or walking here. Alternate translation: “to walk on” or “for you to run on” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 12 13 jv3l figs-metonymy τοῖς ποσὶν ὑμῶν 1 Make straight paths for your feet Here, the word **feet** refers to what one does with **feet**, which is running or walking. If it would be helpful in your language, you could refer directly to running or walking here. Alternate translation: “to walk on” or “for you to run on” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 12 13 i19d figs-metaphor μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ 1 what is lame will not be sprained Here the author speaks of those who are not confidently trusting and obeying God as if they were **lame**. These people are in danger of ceasing to believe at all, which the author refers to as if it were a joint being **dislocated**. If it would be helpful in your language, you could use a simile or plain language. Alternate translation: “the weak in faith might not be lost” or “those who are struggling might not give up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 12 13 i19d figs-metaphor μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ 1 what is lame will not be sprained Here the author speaks of those who are not confidently trusting and obeying God as if they were **lame**. These people are in danger of ceasing to believe at all, which the author refers to as if it were a joint being **dislocated**. If it would be helpful in your language, you could use a simile or plain language. Alternate translation: “the weak in faith might not be lost” or “those who are struggling might not give up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 12 13 qmq7 translate-unknown τὸ χωλὸν 1 straight paths HEB 12 13 qmq7 translate-unknown τὸ χωλὸν 1 straight paths

Can't render this file because it is too large.