Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
464af8adc9
commit
470ca33901
|
@ -406,7 +406,7 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
|
||||||
4:1 ix7n rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐκ ἐνκακοῦμεν 1 Here, the word **discouraged** could refer to: (1) losing motivation and confidence. Alternate translation: “we do not lose hope” (2) becoming tired or exhausted. Alternate translation: “we do not become tired” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
4:1 ix7n rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐκ ἐνκακοῦμεν 1 Here, the word **discouraged** could refer to: (1) losing motivation and confidence. Alternate translation: “we do not lose hope” (2) becoming tired or exhausted. Alternate translation: “we do not become tired” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
4:2 yp4g rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Here, the word **Instead** introduces a contrast with “becoming discouraged” in the previous verse ([4:1](../04/01.md)). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast. Alternate translation: “Instead of that” or “On the other hand” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
4:2 yp4g rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Here, the word **Instead** introduces a contrast with “becoming discouraged” in the previous verse ([4:1](../04/01.md)). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast. Alternate translation: “Instead of that” or “On the other hand” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||||
4:2 z4c2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὰ κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης 1 Here, the phrase **shameful hidden things** could refer to: (1) things that people “hide” because they are **shameful**. Alternate translation: “the shameful things that people hide” (2) things that are both **hidden** and **shameful**. Alternate translation: “anything that is shameful and hidden” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
4:2 z4c2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὰ κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης 1 Here, the phrase **shameful hidden things** could refer to: (1) things that people “hide” because they are **shameful**. Alternate translation: “the shameful things that people hide” (2) things that are both **hidden** and **shameful**. Alternate translation: “anything that is shameful and hidden” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
4:2 ey75 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μὴ περιπατοῦντες 1 Paul speaks of behavior in life as if it were **walking in** something. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “not acting” or “not behaving” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
4:2 ey75 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μὴ περιπατοῦντες 1 Paul speaks of behavior in life as if people were **walking in** something. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “not acting” or “not behaving” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
4:2 vvzc rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐν πανουργίᾳ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **craftiness**, you could express the idea by using an adjective such as “crafty” or an adverb such as “craftily.” Alternate translation: “craftily” or “in a crafty way” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
4:2 vvzc rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐν πανουργίᾳ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **craftiness**, you could express the idea by using an adjective such as “crafty” or an adverb such as “craftily.” Alternate translation: “craftily” or “in a crafty way” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
4:2 gcqm rc://*/ta/man/translate/figs-possession τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 Here Paul uses the possessive form to describe a **word** that comes from **God**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the word that comes from God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
|
4:2 gcqm rc://*/ta/man/translate/figs-possession τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 Here Paul uses the possessive form to describe a **word** that comes from **God**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the word that comes from God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||||
4:2 gp3g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸν λόγον 1 Here, the word **word** represents what someone says in words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the words” or “the communication” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
4:2 gp3g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸν λόγον 1 Here, the word **word** represents what someone says in words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the words” or “the communication” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue