Edit 'en_tn_27-DAN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-12-07 14:35:48 +00:00
parent 1e6a960511
commit 4543bdbc01
1 changed files with 19 additions and 25 deletions

View File

@ -63,33 +63,27 @@ DAN 2 13 w1hk figs-personification וְ⁠דָתָ֣⁠א נֶפְקַ֔ת 1 So
DAN 2 13 m5cr figs-activepassive וְ⁠חַכִּֽימַיָּ֖⁠א מִֽתְקַטְּלִ֑ין 1 that the wise men were to be killed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the soldiers were to kill all of the wise men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) DAN 2 13 m5cr figs-activepassive וְ⁠חַכִּֽימַיָּ֖⁠א מִֽתְקַטְּלִ֑ין 1 that the wise men were to be killed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the soldiers were to kill all of the wise men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 2 14 fm3n figs-doublet עֵטָ֣א וּ⁠טְעֵ֔ם 1 with prudence and discretion These two words mean basically the same thing and emphasize the greatness of his prudence. Alternate translation: “with caution and careful judgment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) DAN 2 14 fm3n figs-doublet עֵטָ֣א וּ⁠טְעֵ֔ם 1 with prudence and discretion These two words mean basically the same thing and emphasize the greatness of his prudence. Alternate translation: “with caution and careful judgment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
DAN 2 14 cj8p translate-names לְ⁠אַרְי֕וֹךְ 1 to Arioch **Arioch** was the name of the kings commander. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) DAN 2 14 cj8p translate-names לְ⁠אַרְי֕וֹךְ 1 to Arioch **Arioch** was the name of the kings commander. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
DAN 2 14 a4fa 0 bodyguard This is a group of men whose job is to protect the king. DAN 2 14 a4fa טַבָּחַיָּ֖⁠א 1 the guard This is a group of men whose job is to protect the king.
DAN 2 14 y853 0 who had come to kill Alternate translation: “who the king had sent out to kill” DAN 2 16 ju9k figs-explicit וְ⁠דָ֣נִיֵּ֔אל עַ֖ל 1 Then Daniel went in Daniel probably went to the palace. Alternate translation: “Then Daniel went to the palace” or “Then Daniel went to talk with the king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
DAN 2 16 ju9k figs-explicit 0 Daniel went in Daniel probably went to the palace. Alternate translation: “Daniel went to the palace” or “Daniel went to talk with the king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) DAN 2 17 bbc8 לְ⁠בַיְתֵ֣⁠הּ 1 to his house This is referring to Daniels house.
DAN 2 16 jl4r 0 requested an appointment with the king Alternate translation: “asked for a set time to meet with the king” DAN 2 17 ijt3 מִלְּתָ֥⁠א 1 the matter Alternate translation: “the kings decree”
DAN 2 17 bbc8 0 his house This is referring to Daniels house. DAN 2 18 yhz1 figs-activepassive דִּ֣י לָ֤א יְהֹֽבְדוּן֙ דָּנִיֵּ֣אל וְ⁠חַבְר֔וֹ⁠הִי 1 so that Daniel and his companions might not be destroyed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that the king would not kill Daniel and his companions” or “so that the kings soldiers would not kill Daniel and his companions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 2 17 ijt3 0 what had happened Alternate translation: “about the kings decree” DAN 2 19 nq22 figs-activepassive רָזָ֣⁠ה גֲלִ֑י 1 the mystery was revealed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God revealed the mystery” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 2 18 uh7c 0 He urged them to seek mercy Alternate translation: “He begged them to pray for mercy” DAN 2 19 s94i רָזָ֣⁠ה 1 the mystery This is referring to the kings dream and its meaning.
DAN 2 18 yhz1 figs-activepassive 0 so that he and they might not be killed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that the king would not kill them” or “so that the kings bodyguard would not kill them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) DAN 2 20 e8z9 figs-metonymy לֶהֱוֵ֨א שְׁמֵ֤⁠הּ דִּֽי־אֱלָהָ⁠א֙ מְבָרַ֔ךְ 1 Let the name of God be blessed Here **name** refers to God himself. Alternate translation: “Praise God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
DAN 2 19 nq22 figs-activepassive 0 That night the mystery was revealed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “That night God revealed the mystery” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 2 19 s94i 0 the mystery This is referring to the kings dream and its meaning.
DAN 2 20 e8z9 figs-metonymy 0 Praise the name of God Here “name” refers to God himself. Alternate translation: “Praise God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
DAN 2 21 p54i 0 General Information: These verses are also part of Daniels prayer. DAN 2 21 p54i 0 General Information: These verses are also part of Daniels prayer.
DAN 2 21 xy7w 0 he removes kings Alternate translation: “he takes away kings authority to rule” DAN 2 21 xy7w מְהַעְדֵּ֥ה מַלְכִ֖ין 1 he removes kings Alternate translation: “he takes away kings authority to rule”
DAN 2 21 k348 figs-metonymy 0 places kings on their thrones Here being on the “throne” refers to ruling over a kingdom. Alternate translation: “makes new kings rule over their kingdoms” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) DAN 2 21 k348 וּ⁠מְהָקֵ֣ים מַלְכִ֑ין 1 and sets up kings Alternate translation: “and makes new kings rule over their kingdoms”
DAN 2 22 v5bq 0 the light lives with him Alternate translation: “the light comes from where God is” DAN 2 22 v5bq ו⁠נהיר⁠א עִמֵּ֥⁠הּ שְׁרֵֽא 1 and the light dwells with him Alternate translation: “and the light comes from where God is”
DAN 2 23 e5yc figs-123person 0 General Information: This verse is also part of Daniels prayer. He stops addressing God in the third person and switches to the more personal second person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) DAN 2 23 e5yc figs-123person 0 General Information: This verse is also part of Daniels prayer. He stops addressing God in the third person and switches to the more personal second person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
DAN 2 23 b3ga 0 made known to me what we asked of you Alternate translation: “told me what my friends and I asked you to tell us” DAN 2 23 b3ga הֽוֹדַעְתַּ֨⁠נִי֙ דִּֽי־בְעֵ֣ינָא מִנָּ֔⁠ךְ 1 you have made known to me what we asked of you Alternate translation: “you told me what my friends and I asked you to tell us”
DAN 2 23 x268 0 made known to us the matter that concerns the king Alternate translation: “told us what the king wants to know” DAN 2 23 x268 מִלַּ֥ת מַלְכָּ֖⁠א הוֹדַעְתֶּֽ⁠נָא 1 you have made known to us the matter that concerns the king Alternate translation: “you told us what the king wants to know”
DAN 2 24 le8h translate-names 0 Arioch This is the name of the kings commander. See how you translated this name in [Daniel 2:14](../02/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) DAN 2 24 le8h translate-names אַרְי֔וֹךְ 1 Arioch **Arioch** was the name of the kings commander. See how you translated this name in [Daniel 2:14](../02/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
DAN 2 24 fs73 0 everyone who was wise Alternate translation: “the wise men” DAN 2 26 z3qq translate-names בֵּלְטְשַׁאצַּ֑ר 1 was Belteshazzar **Belteshazzar** was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in [Daniel 1:7](../01/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
DAN 2 26 z3qq translate-names 0 Belteshazzar This was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in [Daniel 1:7](../01/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) DAN 2 27 r8dh רָזָ⁠ה֙ דִּֽי־מַלְכָּ֣⁠א שָׁאֵ֔ל 1 The mystery that the king has asked This phrase refers to the kings dream.
DAN 2 27 b59r figs-activepassive 0 The mystery that the king has asked about … not by astrologers If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Those who have wisdom, those who claim to speak with the dead, magicians, and astrologers cannot reveal the mystery about which the king has asked” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) DAN 2 29 as3u figs-explicit וְ⁠גָלֵ֧א רָזַיָּ֛⁠א 1 and he who reveals mysteries This phrase refers to God. Alternate translation: “and God, who reveals mysteries” or “and God, who makes mysteries known” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
DAN 2 27 r8dh 0 The mystery that the king has asked about This phrase refers to the kings dream. DAN 2 30 v6bt figs-activepassive רָזָ֥⁠א דְנָ֖ה גֱּלִ֣י לִ֑⁠י 1 this mystery was revealed to me If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God revealed this mystery to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 2 29 as3u figs-explicit 0 the one who reveals mysteries This phrase refers to God. Alternate translation: “God, who reveals mysteries” or “God, who makes mysteries known” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) DAN 2 30 ca22 figs-synecdoche וְ⁠רַעְיוֹנֵ֥י לִבְבָ֖⁠ךְ תִּנְדַּֽע 1 know the thoughts deep within you Here **your mind** refers to the king. Alternate translation: “so that you may know your deepest thoughts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
DAN 2 30 v6bt figs-activepassive 0 this mystery was not revealed to me If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God did not reveal this mystery to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 2 30 qk3n figs-activepassive 0 This mystery was revealed to me so that you If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “He revealed the mystery to me so that you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 2 30 ca22 figs-synecdoche 0 know the thoughts deep within you This phrase is using the word “you” referring to the persons mind. Alternate translation: “know the thoughts deep inside your mind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
DAN 2 32 qp26 0 was made of fine gold Alternate translation: “was of fine gold” or “was fine gold” DAN 2 32 qp26 0 was made of fine gold Alternate translation: “was of fine gold” or “was fine gold”
DAN 2 33 n7d7 0 were made partly of iron and partly of clay Alternate translation: “were partly of iron and partly of clay” or “were partly iron and partly clay” DAN 2 33 n7d7 0 were made partly of iron and partly of clay Alternate translation: “were partly of iron and partly of clay” or “were partly iron and partly clay”
DAN 2 34 e77j figs-activepassive 0 a stone was cut out, although not by human hands, and it This can be stated in active form if it is divided into two sentences. Alternate translation: “someone cut a stone from a mountain, but it was not a human who cut it. The stone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) DAN 2 34 e77j figs-activepassive 0 a stone was cut out, although not by human hands, and it This can be stated in active form if it is divided into two sentences. Alternate translation: “someone cut a stone from a mountain, but it was not a human who cut it. The stone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
63 DAN 2 13 m5cr figs-activepassive וְ⁠חַכִּֽימַיָּ֖⁠א מִֽתְקַטְּלִ֑ין 1 that the wise men were to be killed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the soldiers were to kill all of the wise men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
64 DAN 2 14 fm3n figs-doublet עֵטָ֣א וּ⁠טְעֵ֔ם 1 with prudence and discretion These two words mean basically the same thing and emphasize the greatness of his prudence. Alternate translation: “with caution and careful judgment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
65 DAN 2 14 cj8p translate-names לְ⁠אַרְי֕וֹךְ 1 to Arioch **Arioch** was the name of the king’s commander. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
66 DAN 2 14 a4fa טַבָּחַיָּ֖⁠א 0 1 bodyguard the guard This is a group of men whose job is to protect the king.
67 DAN 2 14 16 y853 ju9k figs-explicit וְ⁠דָ֣נִיֵּ֔אל עַ֖ל 0 1 who had come to kill Then Daniel went in Alternate translation: “who the king had sent out to kill” Daniel probably went to the palace. Alternate translation: “Then Daniel went to the palace” or “Then Daniel went to talk with the king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
68 DAN 2 16 17 ju9k bbc8 figs-explicit לְ⁠בַיְתֵ֣⁠הּ 0 1 Daniel went in to his house Daniel probably went to the palace. Alternate translation: “Daniel went to the palace” or “Daniel went to talk with the king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) This is referring to Daniel’s house.
69 DAN 2 16 17 jl4r ijt3 מִלְּתָ֥⁠א 0 1 requested an appointment with the king the matter Alternate translation: “asked for a set time to meet with the king” Alternate translation: “the king’s decree”
70 DAN 2 17 18 bbc8 yhz1 figs-activepassive דִּ֣י לָ֤א יְהֹֽבְדוּן֙ דָּנִיֵּ֣אל וְ⁠חַבְר֔וֹ⁠הִי 0 1 his house so that Daniel and his companions might not be destroyed This is referring to Daniel’s house. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that the king would not kill Daniel and his companions” or “so that the king’s soldiers would not kill Daniel and his companions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
71 DAN 2 17 19 ijt3 nq22 figs-activepassive רָזָ֣⁠ה גֲלִ֑י 0 1 what had happened the mystery was revealed Alternate translation: “about the king’s decree” If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God revealed the mystery” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
72 DAN 2 18 19 uh7c s94i רָזָ֣⁠ה 0 1 He urged them to seek mercy the mystery Alternate translation: “He begged them to pray for mercy” This is referring to the king’s dream and its meaning.
73 DAN 2 18 20 yhz1 e8z9 figs-activepassive figs-metonymy לֶהֱוֵ֨א שְׁמֵ֤⁠הּ דִּֽי־אֱלָהָ⁠א֙ מְבָרַ֔ךְ 0 1 so that he and they might not be killed Let the name of God be blessed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that the king would not kill them” or “so that the king’s bodyguard would not kill them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Here **name** refers to God himself. Alternate translation: “Praise God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
DAN 2 19 nq22 figs-activepassive 0 That night the mystery was revealed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “That night God revealed the mystery” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 2 19 s94i 0 the mystery This is referring to the king’s dream and its meaning.
DAN 2 20 e8z9 figs-metonymy 0 Praise the name of God Here “name” refers to God himself. Alternate translation: “Praise God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
74 DAN 2 21 p54i 0 General Information: These verses are also part of Daniel’s prayer.
75 DAN 2 21 xy7w מְהַעְדֵּ֥ה מַלְכִ֖ין 0 1 he removes kings Alternate translation: “he takes away kings’ authority to rule”
76 DAN 2 21 k348 figs-metonymy וּ⁠מְהָקֵ֣ים מַלְכִ֑ין 0 1 places kings on their thrones and sets up kings Here being on the “throne” refers to ruling over a kingdom. Alternate translation: “makes new kings rule over their kingdoms” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Alternate translation: “and makes new kings rule over their kingdoms”
77 DAN 2 22 v5bq ו⁠נהיר⁠א עִמֵּ֥⁠הּ שְׁרֵֽא 0 1 the light lives with him and the light dwells with him Alternate translation: “the light comes from where God is” Alternate translation: “and the light comes from where God is”
78 DAN 2 23 e5yc figs-123person 0 General Information: This verse is also part of Daniel’s prayer. He stops addressing God in the third person and switches to the more personal second person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
79 DAN 2 23 b3ga הֽוֹדַעְתַּ֨⁠נִי֙ דִּֽי־בְעֵ֣ינָא מִנָּ֔⁠ךְ 0 1 made known to me what we asked of you you have made known to me what we asked of you Alternate translation: “told me what my friends and I asked you to tell us” Alternate translation: “you told me what my friends and I asked you to tell us”
80 DAN 2 23 x268 מִלַּ֥ת מַלְכָּ֖⁠א הוֹדַעְתֶּֽ⁠נָא 0 1 made known to us the matter that concerns the king you have made known to us the matter that concerns the king Alternate translation: “told us what the king wants to know” Alternate translation: “you told us what the king wants to know”
81 DAN 2 24 le8h translate-names אַרְי֔וֹךְ 0 1 Arioch This is the name of the king’s commander. See how you translated this name in [Daniel 2:14](../02/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) **Arioch** was the name of the king’s commander. See how you translated this name in [Daniel 2:14](../02/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
82 DAN 2 24 26 fs73 z3qq translate-names בֵּלְטְשַׁאצַּ֑ר 0 1 everyone who was wise was Belteshazzar Alternate translation: “the wise men” **Belteshazzar** was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in [Daniel 1:7](../01/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
83 DAN 2 26 27 z3qq r8dh translate-names רָזָ⁠ה֙ דִּֽי־מַלְכָּ֣⁠א שָׁאֵ֔ל 0 1 Belteshazzar The mystery that the king has asked This was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in [Daniel 1:7](../01/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This phrase refers to the king’s dream.
84 DAN 2 27 29 b59r as3u figs-activepassive figs-explicit וְ⁠גָלֵ֧א רָזַיָּ֛⁠א 0 1 The mystery that the king has asked about … not by astrologers and he who reveals mysteries If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Those who have wisdom, those who claim to speak with the dead, magicians, and astrologers cannot reveal the mystery about which the king has asked” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) This phrase refers to God. Alternate translation: “and God, who reveals mysteries” or “and God, who makes mysteries known” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
85 DAN 2 27 30 r8dh v6bt figs-activepassive רָזָ֥⁠א דְנָ֖ה גֱּלִ֣י לִ֑⁠י 0 1 The mystery that the king has asked about this mystery was revealed to me This phrase refers to the king’s dream. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God revealed this mystery to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
86 DAN 2 29 30 as3u ca22 figs-explicit figs-synecdoche וְ⁠רַעְיוֹנֵ֥י לִבְבָ֖⁠ךְ תִּנְדַּֽע 0 1 the one who reveals mysteries know the thoughts deep within you This phrase refers to God. Alternate translation: “God, who reveals mysteries” or “God, who makes mysteries known” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Here **your mind** refers to the king. Alternate translation: “so that you may know your deepest thoughts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
DAN 2 30 v6bt figs-activepassive 0 this mystery was not revealed to me If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God did not reveal this mystery to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 2 30 qk3n figs-activepassive 0 This mystery was revealed to me so that you If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “He revealed the mystery to me so that you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 2 30 ca22 figs-synecdoche 0 know the thoughts deep within you This phrase is using the word “you” referring to the person’s mind. Alternate translation: “know the thoughts deep inside your mind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
87 DAN 2 32 qp26 0 was made of fine gold Alternate translation: “was of fine gold” or “was fine gold”
88 DAN 2 33 n7d7 0 were made partly of iron and partly of clay Alternate translation: “were partly of iron and partly of clay” or “were partly iron and partly clay”
89 DAN 2 34 e77j figs-activepassive 0 a stone was cut out, although not by human hands, and it This can be stated in active form if it is divided into two sentences. Alternate translation: “someone cut a stone from a mountain, but it was not a human who cut it. The stone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])