Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-10-11 01:16:17 +00:00
parent d32b7ffcee
commit 4304b9f529
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1798,7 +1798,7 @@ HEB 12 5 d21i figs-parallelism μὴ ὀλιγώρει παιδείας Κυρί
HEB 12 5 e6a9 figs-gendernotations ὡς υἱοῖς…υἱέ μου 1 as sons … My son Although the words **sons** and **son** are masculine, the author is using them to refer to all children, both male and female. If it would be helpful in your language, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “as sons and daughters: My child” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
HEB 12 5 cxe9 figs-yousingular μὴ ὀλιγώρει…μηδὲ ἐκλύου 1 do not think lightly of the Lords discipline, nor grow weary Since the quotation is addressed to one **son**, the commands in this verse are also addressed to only one person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
HEB 12 5 se3v figs-idiom μὴ ὀλιγώρει παιδείας 1 do not think lightly of the Lords discipline, nor grow weary Here, the phrase **make light of** indicates that a person does not take something seriously or considers it to be unimportant. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase. Alternate translation: “take seriously the discipline” or “do not ignore the discipline” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 12 5 s5d6 figs-abstractnouns παιδείας Κυρίου 1 do not think lightly of the Lords discipline, nor grow weary
HEB 12 5 s5d6 figs-abstractnouns παιδείας Κυρίου 1 do not think lightly of the Lords discipline, nor grow weary If your language does not use an abstract noun for the idea behind **discipline**, you could express the idea by using a verb such as “discipline” or “train.” Alternate translation: “of the Lord disciplining you” or “of it when the Lord disciplines you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 12 5 ktf9 μηδὲ ἐκλύου 1 do not think lightly of the Lords discipline, nor grow weary See how you translated the same idea in [12:3](../12/03.md), where the ULT translates the same word with the phrase “giving up.”
HEB 12 5 i1a6 figs-activepassive ὑπ’ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος 1 you are corrected by him If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “when he corrects you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 12 6 zu3c πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται 1 every son whom he receives The word translated **son** is specifically the word for a male child. In that culture the family line continued through the sons, not normally through the daughters. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations)

Can't render this file because it is too large.