Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-09-26 22:03:24 +00:00
parent f68b667b73
commit 42beb7e437
1 changed files with 3 additions and 2 deletions

View File

@ -1492,8 +1492,9 @@ ROM 8 28 q3ce figs-activepassive τοῖς…κλητοῖς οὖσιν 2 for t
ROM 8 29 m3vv figs-explicit οὓς προέγνω 1 Here, **foreknew** could mean: (1) God had determined to know them ahead of time, which is how this word is used in [1 Peter 1:20](../../1pe/01/20.md). Alternate translation: “whom he chose beforehand” (2) God knew what they would do ahead of time. Alternate translation: “whom he knew beforehand,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])\n
ROM 8 29 xhn2 figs-metaphor συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ 1 to be conformed to the image of his Son Here, **image** refers to how Christians will one day perfectly resemble Jesus. If it might be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated **image** in [1:23](../01/23.md). Alternate translation: “to be a similar form that exactly resembles his Son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 8 29 yuw2 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ 1 Son **Son** is an important title for Jesus, the **Son** of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
ROM 8 29 r3vf writing-pronouns αὐτὸν 1 Son The pronoun **he** refers to Gods **Son**, Jesus. If it might be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the Son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])\n\n
ROM 8 29 lf49 εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον 1 that he might be the firstborn Alternate translation: “so that his Son would be the firstborn”
ROM 8 29 ojxg grammar-connect-logic-goal εἰς 1 Son Here, **so that** introduces a purpose clause. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “for the purpose that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])\n
ROM 8 29 r3vf writing-pronouns αὐτὸν 1 Son The pronoun **he** refers to Gods **Son**, Jesus. If it might be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the Son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])\n
ROM 8 29 lf49 εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον 1 that he might be the firstborn Here, **firstborn** means “the first to be resurrected.” If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “among many brothers and sisters who belong to the family of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 8 29 s552 figs-explicit ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς 1 among many brothers Here, **brothers** refers to all believers, both male and female. Alternate translation: “among many brothers and sisters who belong to the family of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 8 30 hg3f οὓς…προώρισεν 1 Those whom he predestined Alternate translation: “those whom God made plans for in advance”
ROM 8 30 g1y3 figs-explicit τούτους καὶ ἐδικαίωσεν 1 these he also justified Here, **justified** is in the past tense to emphasize that this will certainly happen. Alternate translation: “these he also put right with himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.