Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
5123b86311
commit
414b9f83e0
|
@ -1939,6 +1939,8 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
|
|||
26:15 x7zx rc://*/ta/man/translate/figs-explicit αὐτῷ 1 The phrase **for him** implies that the chief priests gave the **pieces of silver** to Judas. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “in order to give them to him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
26:16 w1e4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit αὐτὸν παραδῷ 1 Matthew implies that Jesus would **betray** Jesus by helping the chief priests arrest him. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “he might betray Jesus by helping the chief priests arrest him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
26:17 f3s2 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent δὲ 1 **Now** here indicates that what follows in [verses 17–25](../26/17.md) a new event that happened shortly after the time of the events the story has just related. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: “Some time later,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
26:17 med9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τῶν Ἀζύμων 1 **Unleavened Bread** here refers to the Festival of Unleavened Bread that begins at Passover and was one week long. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “of the Festival of Unleavened Bread” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n
|
||||
26:17 zkpv rc://*/ta/man/translate/writing-quotations λέγοντες 1 Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and they said” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])\n
|
||||
26:18 hc78 rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes ὁ δὲ εἶπεν, ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα καὶ εἴπατε αὐτῷ, ὁ διδάσκαλος λέγει, ὁ καιρός μου ἐγγύς ἐστιν; πρὸς σὲ ποιῶ τὸ Πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου. 1 This has quotations within quotations. You can state some of the direct quotations as indirect quotations. Alternate translation: “But he told his disciples to go into the city to a certain man and tell him that the Teacher says to him, ‘My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.’” or “But he told his disciples to go into the city to a certain man and say to him that the Teacher’s time is at hand and he will keep the Passover with his disciples at that man’s house.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
|
||||
26:18 r4tg ὁ καιρός μου 1 This could refer to: (1) the time that Jesus told them about. (2) the time God has set for Jesus.
|
||||
26:18 a4i5 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐγγύς ἐστιν 1 This could mean: (1) it “is near.” (2) it “has come.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue