Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-10-27 13:25:32 +00:00
parent 96566d19a8
commit 410a93513a
1 changed files with 6 additions and 6 deletions

View File

@ -2151,12 +2151,12 @@ HEB 13 21 o7rx figs-idiom εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων
HEB 13 22 wa9r grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Now Here, the word **Now** introduces a new section, which includes finals comments from the author. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a new section, or you could leave **Now** untranslated. Alternate translation: “Next,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
HEB 13 22 b27j figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Although the word **brothers** is masculine, the author is using it to refer to all believers, both men and women. If your readers would misunderstand **brothers**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
HEB 13 22 d5e6 figs-idiom ἀνέχεσθε 1 bear with the word of encouragement Here, the phrase **bear with** refers to listening to something charitably. In other words, the author wants his readers to listen to and accept what he has said. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase. Alternate translation: “listen willingly to” or “take kindly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 13 22 n9a7 figs-possession τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως 1 bear with the word of encouragement
HEB 13 22 l8b3 figs-metonymy τοῦ λόγου 1 the word of encouragement Here, **word** refers to what someone says in words. If your readers would misunderstand **word**, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])\n
HEB 13 22 ygav figs-abstractnouns τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως 1 the word of encouragement
HEB 13 22 ik4t grammar-connect-words-phrases καὶ γὰρ 1 the word of encouragement
HEB 13 22 nhlq figs-idiom διὰ βραχέων 1 the word of encouragement
HEB 13 22 zyhf figs-pastforfuture ἐπέστειλα 1 the word of encouragement
HEB 13 22 n9a7 figs-possession τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως 1 bear with the word of encouragement Here the author uses the possessive form to describe a **word** that is meant to “exhort.” If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “the exhorting word” or “the word that exhorts you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
HEB 13 22 l8b3 figs-metonymy τοῦ λόγου 1 the word of encouragement Here, **word** refers to what the author has said in words. If your readers would misunderstand **word**, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “my message” or “this message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])\n
HEB 13 22 ygav figs-abstractnouns τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως 1 the word of encouragement If your language does not use an abstract noun for the idea behind **exhortation**, you could express the idea by using a verb such as “encourage” or “exhort.” Alternate translation: “the word that encourages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 13 22 ik4t grammar-connect-words-phrases καὶ γὰρ 1 the word of encouragement Here, the word **for** introduces a reason for why the audience should **bear with** this **word**. The word **only** indicates that the author is adding additional information. If it would be helpful in your language, you could use words and phrases that refer to additional information that provides a reason for a previous exhortation. Alternate translation: “which you should do because” or “since indeed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
HEB 13 22 nhlq figs-idiom διὰ βραχέων 1 the word of encouragement Here, the phrase **through a few {words}** indicates that the **word** or message has been relatively short. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression that describes a short message or letter. Alternate translation: “briefly” or “in short fashion” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 13 22 zyhf figs-pastforfuture ἐπέστειλα 1 the word of encouragement Here the author uses the past tense to refer to writing this letter. He uses the past tense because, when the letter would be read to the audience, the “writing” would be in the past. If it would be helpful in your language, you could use whatever tense or form is natural for referring to a letter within that letter. Alternate translation: “I am writing” or “I wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
HEB 13 23 w3m2 figs-activepassive ἀπολελυμένον 1 has been set free If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “is no longer in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 13 24 r7kn ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας 1 Those from Italy greet you This could mean: (1) the author is not in **Italy**, but there is a group of believers with him who have come from Italy. (2) the author is in **Italy** while writing this letter.
HEB 13 24 kk9c translate-names τῆς Ἰταλίας 1 Italy **Italy** is the name of a region at that time. At that time, Rome was the capital city of Italy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

Can't render this file because it is too large.