Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-10-11 21:19:58 +00:00
parent 5b2bfac43a
commit 409f1acb9b

View File

@ -1549,7 +1549,7 @@ ROM 8 39 ajct figs-activepassive τις κτίσις ἑτέρα 1 nor powers If
ROM 8 39 sd7j figs-metaphor δυνήσεται ἡμᾶς χωρίσαι ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Θεοῦ 1 nor powers See how you translated the similar phrase in [verse 35](../08/35.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
ROM 8 39 fr5b figs-distinguish τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 nor powers Here, **which** marks that Paul is giving further information about **the love of God**. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases more clear. Alternate translation: “that is, the love of God in Christ Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])<br>
ROM 8 39 tot5 figs-metaphor ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 nor powers See how you translated this phrase in [6:23](../06/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 9 intro w6f4 0 # Romans 9 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n6. Gods plan for Israel (9:111:36)\n * Pauls sorrow for Israels unbelief (9:15)\n * God chooses whom he wants to choose (9:613)\n * God shows mercy on whom he wants to show mercy (9:1418)\n * No one can question Gods choice (9:1933)\n\nChapter 9 begins a new topic in this letter. In Chapters 9-11, Paul focuses on the nation of Israel.\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with [verses 25-29](../09/25.md) and [33](../09/33.md) of this chapter. Paul quotes all of these words from the Old Testament.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Predestination\n\nMany scholars believe that in this chapter Paul teaches extensively on a subject known as “predestination.” Some take this to indicate that God has chosen some people to eternally save from before the world existed. Christians have different views on what the Bible teaches on this subject, so translators need to take extra care when translating this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/predestine]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])\n\n### Important figures of speech in this chapter\n\n### Stone of stumbling\n\nIn [verses 3033](../09/30.md) Paul explains that God made some Gentiles righteous because they believed in Jesus, but most Jews rejected Jesus because they were trying to obey the Law of Moses to become righteous. Paul quotes [Isaiah 8:14] and [28:16] to describe Jesus as if he were a stone that the Jews trip over when walking. See the translations and notes for how Peter uses these same passages from Isaiah in [1 Peter 2:6](../../1pe/02/06.md), [8](../../1pe/02/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
ROM 9 intro w6f4 0 # Romans 9 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n6. Gods plan for Israel (9:111:36)\n * Pauls sorrow for Israels unbelief (9:15)\n * God chooses whom he wants to choose (9:613)\n * God shows mercy on whom he wants to show mercy (9:1418)\n * No one can question Gods choice (9:1933)\n\nChapter 9 begins a new topic in this letter. In Chapters 9-11, Paul focuses on the nation of Israel.\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with [verses 25-29](../09/25.md) and [33](../09/33.md) of this chapter. Paul quotes all of these words from the Old Testament.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Predestination\n\nMany scholars believe that in this chapter Paul teaches extensively on a subject known as “predestination.” Some take this to indicate that God has chosen some people to eternally save from before the world existed. Christians have different views on what the Bible teaches on this subject, so translators need to take extra care when translating this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/predestine]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])\n\n### Important figures of speech in this chapter\n\n### Stone of stumbling\n\nIn [verses 3033](../09/30.md) Paul explains that God made some Gentiles righteous because they believed in Jesus, but most Jews rejected Jesus because they were trying to obey the Law of Moses to become righteous. Paul quotes [Isaiah 8:14] and [28:16] to describe Jesus as if he were a stone that the Jews trip over when walking. See the translations and notes for how Peter uses these same verses from Isaiah in [1 Peter 2:6](../../1pe/02/06.md), [8](../../1pe/02/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
ROM 9 1 yg93 figs-doublet ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι 1 I tell the truth in Christ. I do not lie These two expressions mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize that he is telling the truth. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “I am telling you the absolute in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ROM 9 1 igs8 figs-metaphor ἐν Χριστῷ 1 See how you translated the similar phrase in [3:24](../03/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 9 1 h9mp figs-personification συνμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς 1 Here Paul uses **conscience** as if it were a person bearing witness in a courtroom. If it might be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated a similar phrase in [2:15](../02/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])\n

Can't render this file because it is too large.