Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
04ac4161d7
commit
406727f74d
|
@ -1540,8 +1540,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 11 24 f6hn figs-metaphor τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα 1 This is my body Here, Paul refers to how Jesus identified the “bread” as his **body**. This figure of speech has been interpreted in a number of ways. The “bread” could somehow become Jesus’ **body**, or Jesus’ **body** could be present in some way when people eat the “bread,” or the “bread” could represent or memorialize Jesus’ **body**. Because of the variety of interpretations and the significance of this metaphor, you should preserve the metaphor if there is any way to do so. If you must express the metaphor in a different way, use a form that could fit with as many of the listed interpretations as possible. Alternate translation: “This functions as my body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 11 24 fqyb figs-explicit τὸ ὑπὲρ ὑμῶν 1 This is my body Here, **for you** refers to how Jesus offered his **body** by dying **for you**, that is, those who believe in him. If your readers would misunderstand what **for you** implies, you could state it more explicitly. Alternate translation: “which is sacrificed for you” or “which I will sacrifice for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 11 24 h052 writing-pronouns τοῦτο ποιεῖτε 1 This is my body Here, **this** could refer to: (1) doing what Jesus has done, including “taking bread,” **giving thanks**, “breaking it” and eating it. Alternate translation: “Perform this ceremony” or “Do these things” (2) just eating the bread. Alternate translation: “Eat this bread” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
1CO 11 24 e5hh figs-abstractnouns εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν 1 This is my body
|
||||
1CO 11 24 ufky figs-metonymy ἐμὴν 1 This is my body (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1CO 11 24 e5hh figs-abstractnouns εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν 1 This is my body If your language does not use an abstract noun for the idea behind **remembrance**, you could express the idea by using a verb such as “remember.” Alternate translation: “to remember me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1CO 11 24 ufky figs-metonymy ἐμὴν 1 This is my body When Jesus here refers to **me**, he is referring more specifically to what he has done and will do for his followers, particularly how he is about to offer himself **for you**. If your readers would misunderstand **me** and think that Jesus is just speaking about personal memory, you could clarify that **me** refers to particular actions done by **me**. Alternate translation: “of what I am doing for you” or “of how I am going to die for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1CO 11 25 gr2k τὸ ποτήριον 1 the cup It is best to translate this literally. The Corinthians knew which cup he took, so it is not simply “a cup” or “some cup” or “any cup.” This could refer to: (1) the cup of wine that one would expect him to use. (2) the third or fourth of the four cups of wine that the Jews drank at the Passover meal.
|
||||
1CO 11 25 z54e τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἐὰν πίνητε 1 Do this as often as you drink it “Drink from this cup, and as often as you drink from it”
|
||||
1CO 11 26 m89f figs-explicit ἄχρι οὗ ἔλθῃ 1 until he comes Where Jesus comes to can be made explicit. Alternate translation: “until Jesus comes back to the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue