Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
christopherrsmith 2022-09-28 16:20:14 +00:00
parent 9e42acfb9f
commit 3ffef6e060
1 changed files with 6 additions and 3 deletions

View File

@ -2547,11 +2547,14 @@ ACT 17 32 j44o figs-nominaladj νεκρῶν 1 Luke is using the adjective **de
ACT 17 32 tc8t figs-exclusive ἀκουσόμεθά 1 By **we**, these philosophers mean themselves but not Paul, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) ACT 17 32 tc8t figs-exclusive ἀκουσόμεθά 1 By **we**, these philosophers mean themselves but not Paul, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 17 32 txre figs-explicitinfo καὶ πάλιν 1 It might seem that the expression **also again** contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “again” or “another time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) ACT 17 32 txre figs-explicitinfo καὶ πάλιν 1 It might seem that the expression **also again** contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “again” or “another time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])
ACT 17 32 c4sm writing-endofstory 0 This is the end of the part of the story about Paul in Athens. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) ACT 17 32 c4sm writing-endofstory 0 This is the end of the part of the story about Paul in Athens. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT 17 32 nb26 δὲ 1 Now The word **Now** is used here to mark a break in the main story line. Here Luke shifts from Pauls teachings to the reaction of the people of Athens. ACT 17 34 nb26 writing-endofstory δὲ 1 Now Luke uses the word **But** to introduce information about what happened at the end of the story of what Paul did in Athens. You language may have its own way of presenting such information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT 17 34 nysg figs-gendernotations τινὲς…ἄνδρες 1 Although the term **men** is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women, as the mention of **Damaris** shows. If it would be helpful to your readers, you could use a term in your language that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “certain people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT 17 34 hlgu figs-infostructure κολληθέντες αὐτῷ, ἐπίστευσαν 1 The people Luke describes here **believed** before they were **joined** to Paul, so it might be more natural to put the information about them believing first. Alternate translation: “believed and were joined to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
ACT 17 34 vcx3 figs-activepassive κολληθέντες αὐτῷ 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “joining him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 17 32 jlm5 ἀκούσαντες 1 when they heard of These are the people who were present at the Areopagus listening to Paul. ACT 17 32 jlm5 ἀκούσαντες 1 when they heard of These are the people who were present at the Areopagus listening to Paul.
ACT 17 32 sn6j οἱ μὲν ἐχλεύαζον 1 some mocked him These did not believe it was possible for someone to die and then return to life. Alternate translation: “some ridiculed Paul” or “some laughed at Paul” ACT 17 32 sn6j οἱ μὲν ἐχλεύαζον 1 some mocked him These did not believe it was possible for someone to die and then return to life. Alternate translation: “some ridiculed Paul” or “some laughed at Paul”
ACT 17 34 psh8 translate-names Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης 1 Dionysius the Areopagite **Dionysius** is a mans name. **Areopagite** implies that Dionysius was one of the judges at the council of Areopagus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ACT 17 34 psh8 translate-names Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης 1 Dionysius the Areopagite The word **Dionysius** is the name of a man. The word **Areopagite** is the name for someone who was a member of a council of rulers and judges that met on the Areopagus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 17 34 hsz3 translate-names Δάμαρις 1 Damaris **Damaris** is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ACT 17 34 hsz3 translate-names Δάμαρις 1 Damaris The word **Damaris** is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 18 intro rky6 0 # Acts 18 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The baptism of John<br><br>Some Jews who lived far away from Jerusalem and Judea had heard of John the Baptist and followed his teachings. They had not yet heard about Jesus. One of these Jews was Apollos. He followed John the Baptist, but he did not know that the Messiah had come. John had baptized people to show that they were sorry for their sins, but this baptism was different from Christian baptism. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) ACT 18 intro rky6 0 # Acts 18 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The baptism of John<br><br>Some Jews who lived far away from Jerusalem and Judea had heard of John the Baptist and followed his teachings. They had not yet heard about Jesus. One of these Jews was Apollos. He followed John the Baptist, but he did not know that the Messiah had come. John had baptized people to show that they were sorry for their sins, but this baptism was different from Christian baptism. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])
ACT 18 1 qa9b 0 Connecting Statement: This is another part of the story of Pauls travels as he goes to Corinth. ACT 18 1 qa9b 0 Connecting Statement: This is another part of the story of Pauls travels as he goes to Corinth.
ACT 18 1 fky7 μετὰ ταῦτα 1 After these things Alternate translation: “After these events took place in Athens” ACT 18 1 fky7 μετὰ ταῦτα 1 After these things Alternate translation: “After these events took place in Athens”

Can't render this file because it is too large.