Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
a2eeb5f365
commit
3e41c61c54
|
@ -794,7 +794,7 @@ HEB 7 11 kt3a figs-activepassive οὐ…λέγεσθαι 1 not be considered to
|
|||
HEB 7 12 wawz grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, the word **For** introduces further explanation and support for the idea that the “basis” of the **law** is the **priesthood** (see [7:11](../07/11.md)). The author’s point is that, because a **change of the law** occurs whenever the **priesthood is changed**, that means that the **priesthood** must be the basis for the **law**. If your readers would misunderstand **For**, you could use a word or phrase that introduces further support for a previous claim. Alternate translation: “You can tell that the priesthood is the basis of the law, because” or “Indeed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
HEB 7 12 c7f1 figs-activepassive μετατιθεμένης…τῆς ἱερωσύνης 1 For when the priesthood is changed, the law must also be changed If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what is **changed** rather than focusing on the person doing the “changing.” If you must state who does the action, the author implies that “God” does it. Alternate translation: “when God changes the priesthood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 7 12 lipz figs-abstractnouns τῆς ἱερωσύνης 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **priesthood**, you could express the idea in another way. Alternate translation: “how people act as priests” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 7 12 s8qi figs-idiom ἐξ ἀνάγκης 1 Here, the phrase **from necessity** indicates that what follows “must” or “has to” happen. The phrase does not clarify why what follows is a **necessity**. If your readers would misunderstand **from necessity**, you could use a word or phrase that indicates obligation or certainty. Alternate translation: “it is required that” or “it follows that”
|
||||
HEB 7 12 s8qi figs-idiom ἐξ ἀνάγκης 1 Here, the phrase **from necessity** indicates that what follows “must” or “has to” happen. The phrase does not clarify why what follows is a **necessity**. If your readers would misunderstand **from necessity**, you could use a word or phrase that indicates obligation or certainty. Alternate translation: “it is required that” or “it follows that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
HEB 7 12 e8av figs-abstractnouns ἐξ ἀνάγκης καὶ νόμου μετάθεσις γίνεται 1 Alternate translation: “the law also must be changed”
|
||||
HEB 7 13 k9zi ὃν 1 For the one Here, **whom** refers to Jesus.
|
||||
HEB 7 13 m9mm figs-activepassive ἐφ’ ὃν…λέγεται ταῦτα 1 about whom these things are said If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “about whom I am speaking” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue