Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
37f666e559
commit
3dfe02f93b
|
@ -1892,7 +1892,7 @@ ROM 10 13 js1b figs-activepassive πᾶς…ὃς ἂν ἐπικαλέσητα
|
|||
ROM 10 14 utr4 figs-rquestion πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν? πῶς δὲ πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν? πῶς δὲ ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος? 1 Paul is not asking for information, but is using three rhetorical questions here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as statements or exclamations and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Then surely they would not call on whom they have not believed! And surely they would not believe in whom they have not heard! And surely they would not hear without someone preaching!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ROM 10 14 syzi grammar-connect-logic-result πῶς οὖν 1 Here, **then** indicates that what follows in [verses 14–15](../10/14.md) is the logical conclusion to what Paul has stated in the previous verse. Use a natural way in your language for expressing result. Alternate translation: “As a result, how” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])\n
|
||||
ROM 10 14 zqzi writing-pronouns ἐπικαλέσωνται…οὐκ ἐπίστευσαν…πιστεύσωσιν…οὐκ ἤκουσαν…ἀκούσωσιν 1 In this verse **they** refers to all people, both Jews and Gentiles, as stated in the previous two verses. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “would all people call … they have not believed … would all people believe in … they have not heard … would all people hear” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
ROM 10 14 vww6 figs-explicit ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν 1 Here, **call on** implies calling out to be saved. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “would call on whom they have not believed to be saved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 10 14 vww6 figs-explicit ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν 1 See how you translated **call on** in [verse 12](../10/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 10 14 n02w figs-explicit ὃν οὐκ ἐπίστευσαν…οὗ οὐκ ἤκουσαν 1 These clauses refer to Jesus, whom Paul called the Lord in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Jesus, whom they have not believed … Jesus, whom they have not heard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 10 14 mrl8 figs-ellipsis οὗ οὐκ ἤκουσαν…ἀκούσωσιν…κηρύσσοντος 1 Paul is leaving out some of the words that these sentences would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “whom they have not heard about … would they hear about him … someone preaching about him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ROM 10 15 hcz3 figs-rquestion πῶς δὲ κηρύξωσιν ἐὰν μὴ ἀποσταλῶσιν 1 How beautiful are the feet of those who proclaim good news Paul is not asking for information, but is using a rhetorical question here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “And sure they would not preach, unless they would be sent!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue