Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-12-07 20:18:39 +00:00
parent d690b2f0e1
commit 3c82c90e36
1 changed files with 2 additions and 0 deletions

View File

@ -575,6 +575,8 @@ GAL 4 20 csin δὲ 1 Alternate translation: “and”
GAL 4 20 ucgi grammar-connect-logic-result ἤθελον…παρεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἄρτι, καὶ ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου, ὅτι ἀποροῦμαι ἐν ὑμῖν 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “because I am perplexed about you, I am desiring to be present with you now and to change my tone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
GAL 4 20 j8on figs-explicit ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου 1 The phrase **change my tone** refers to Paul “changing the manner of his communication” towards the Galatians from being stern and rebuking to being more affectionate. Paul loved the Galatian believers, however, because of the serious nature of the false teaching which the Galatians were being tempted to accept, combined with Pauls physical distance from the Galatians, he felt that he needed to write to them and firmly and sternly correct their false thinking with the hope that they would not believe or follow false teaching. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly what the phrase **change my tone** means here. Alternate translation: “to speak in a different manner” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 4 21 z1um λέγετέ μοι 1 Tell me Alternate translation: “I want to ask a question” or “I want to tell you something”.
GAL 4 21 y3km θέλοντες 1 See how you translated the word **desiring** in [4:20](../04/20.md).
GAL 4 21 ysq4 ὑπὸ νόμον 1 See how you translated the phrase **under the law** in [3:23](../03/23.md) where it is used with the same meaning.
GAL 4 21 u6fs figs-rquestion τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε 1 do you not listen to the law? Paul is introducing what he will say next. Alternate translation: “you need to learn what the law really says.” or “let me tell you what the law really says.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 4 24 k5qu ἀλληγορούμενα 1 as an allegory An **allegory** is a historical event that represents something else. In Pauls allegory, the two women referred to in [Galatians 4:22](../04/22.md) represent two different covenants.
GAL 4 24 u4hr figs-synecdoche Ὄρους Σινά 1 Mount Sinai **Mount Sinai** is a synecdoche for the law that Moses gave to the Israelites there. Alternate translation: “Mount Sinai, where Moses gave the law to Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
575 GAL 4 20 ucgi grammar-connect-logic-result ἤθελον…παρεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἄρτι, καὶ ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου, ὅτι ἀποροῦμαι ἐν ὑμῖν 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “because I am perplexed about you, I am desiring to be present with you now and to change my tone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
576 GAL 4 20 j8on figs-explicit ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου 1 The phrase **change my tone** refers to Paul “changing the manner of his communication” towards the Galatians from being stern and rebuking to being more affectionate. Paul loved the Galatian believers, however, because of the serious nature of the false teaching which the Galatians were being tempted to accept, combined with Paul’s physical distance from the Galatians, he felt that he needed to write to them and firmly and sternly correct their false thinking with the hope that they would not believe or follow false teaching. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly what the phrase **change my tone** means here. Alternate translation: “to speak in a different manner” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
577 GAL 4 21 z1um λέγετέ μοι 1 Tell me Alternate translation: “I want to ask a question” or “I want to tell you something”.
578 GAL 4 21 y3km θέλοντες 1 See how you translated the word **desiring** in [4:20](../04/20.md).
579 GAL 4 21 ysq4 ὑπὸ νόμον 1 See how you translated the phrase **under the law** in [3:23](../03/23.md) where it is used with the same meaning.
580 GAL 4 21 u6fs figs-rquestion τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε 1 do you not listen to the law? Paul is introducing what he will say next. Alternate translation: “you need to learn what the law really says.” or “let me tell you what the law really says.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
581 GAL 4 24 k5qu ἀλληγορούμενα 1 as an allegory An **allegory** is a historical event that represents something else. In Paul’s allegory, the two women referred to in [Galatians 4:22](../04/22.md) represent two different covenants.
582 GAL 4 24 u4hr figs-synecdoche Ὄρους Σινά 1 Mount Sinai **Mount Sinai** is a synecdoche for the law that Moses gave to the Israelites there. Alternate translation: “Mount Sinai, where Moses gave the law to Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])