Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-10-31 21:55:01 +00:00
parent 5a9fea698f
commit 3c484461e6
1 changed files with 4 additions and 2 deletions

View File

@ -2285,9 +2285,11 @@ ROM 12 19 lkpl figs-quotesinquotes ἐμοὶ ἐκδίκησις; ἐγὼ ἀ
ROM 12 19 l2i8 figs-parallelism ἐμοὶ ἐκδίκησις; ἐγὼ ἀνταποδώσω 1 Vengeance belongs to me; I will repay These two phrases mean basically the same thing and emphasize that God will avenge his people. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “I will certainly avenge you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ROM 12 19 xo5r figs-metaphor ἀνταποδώσω 1 Vengeance belongs to me; I will repay Here Moses quotes God using **repay** to refer to appropriately punishing someone as if the punishment was reciprocal payment for that persons deeds. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will appropriately punish” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
ROM 12 19 mco6 figs-ellipsis ἀνταποδώσω 1 Vengeance belongs to me; I will repay Moses quotes God leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “will repay them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 12 20 n96q writing-quotations ἀλλὰ 1 Vengeance belongs to me; I will repay **But** here indicates that what follows is a quotation from an Old Testament book ([Proverbs 25:2122](../../pro/25/21.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “But, God says in the Scriptures,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])\n
ROM 12 20 q7dq figs-quotemarks ἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν; ἐὰν διψᾷ, πότιζε αὐτόν; τοῦτο γὰρ ποιῶν, ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ. 1 This sentence is a quotation of [Proverbs 25:2122](../../pro/25/21.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
ROM 12 20 c4ig figs-yousingular ὁ ἐχθρός σου…σωρεύσεις 1 Here the pronouns **your** and **you** are singular and addressed as to one person. If it would be helpful in your language, you could use plural forms here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
ROM 12 20 q7dq ἀλλὰ ἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν; ἐὰν διψᾷ, πότιζε αὐτόν; τοῦτο γὰρ ποιῶν, ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ. 1 But if your enemy is hungry … his head In 12:20 Paul quotes another part of scripture. Alternate translation: “But the scripture also says, If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink. For doing this, you will heap coals of fire on his head
ROM 12 20 wce6 figs-metaphor ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ 1 You will heap coals of fire on his head Paul speaks of the blessings that the enemies will receive as if someone were pouring hot **coals** on their heads. This could mean: (1) you will make the person who harmed you feel badly about how he has mistreated you. (2) you will give God a reason to judge your enemy more harshly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 12 20 uwbq grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** here indicates that what follows is the reason why what was said in the previous sentence is true. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. You may need to start a new sentence, as in the UST. Alternate translation: “This is due to the fact that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 12 20 wce6 figs-idiom ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ 1 You will heap coals of fire on his head This clause is an idiom. It could refer to: (1) a person feeling shame as a result of being blessed by someone whom he had harmed. Alternate translation: “you will make the person who harmed you feel badly about how he has mistreated you” (2) God punishing that person very severely. Alternate translation: “you will give God a reason to judge him more harshly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 12 21 q761 figs-personification μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν 1 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good Paul describes **evil** as though it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 12 21 k8et figs-activepassive μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ 1 You can translate this in an active form. Alternate translation: “Do not let those who are evil defeat you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 12 21 p7fd μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα…τὸ κακόν 1 Do not be overcome by evil, but overcome evil These verbs are addressed as to one person and so are singular.

Can't render this file because it is too large.